پرش به محتوا
خانه » ترجمه » صفحه 37

ترجمه

مطالب در حوزه ترجمه

در این دسته بندی موضوعاتی که مربوط به ترجمه می باشد وجود دارد

بهترین راه ترجمه

  • از

بهترین راه ترجمه

همانطور که می دانید مطالعه اولیه اولین گام در شروع رسمی فرایند ترجمه  به شمار می آید.می گوییم اولین گام برای شروع رسمی، به این معنا که برای شروع غیر رسمی  ابتدا نویسنده کتاب را بشناسید و حتما دیگر آثار وی را مطالعه کنید تا با طرز فکر و شیوه نگارش وی آشنا شوید.

ادامه »بهترین راه ترجمه

کپی رایت

  • از

کپی رایت

حق کپی رایت

همواره حق مسلم یک مترجم است که انتظار داشته باشد متن ترجمه شده وی به هیچ عنوان ترجمه نشود و حقوق اخلاقی می بایست در فرایند ترجمه هم رعایت شود. رعایت اصل جلوگیری از کپی رایت همانطور که برای نویسندگان مطرح است، برای مترجمان نیز حائز اهمیت است. حتی ارائه جزئیات و یا نکات ریز متن یا مقاله ترجمه شده بدون کسب مجوز از مترجم و نویسنده، از لحاظ قانونی ممنوع بوده وقابل پیگرد قانونی می باشد.

ادامه »کپی رایت

مترجم باهوش

  • از

مترجم باهوش

ویژگی های مترجم باهوش

بسیاری از مترجمان ترجیح می دهند تا ایده های خود را با مترجمان دیگر به اشتراک بگذارند و از ایده ها و علایق و انگیزه های آن ها نیز برای ارتقا کار خود استفاده نمایند. طوفان های مغزی و بحران های فکری ممکن است در ذهن هر مترجمی وجود داشته باشد و مترجم به دلیل روحیات خاص خود همچنان ناخودآگاه این طوفان های فکری را شاخ و برگ می دهد.

ادامه »مترجم باهوش

نکات بازاریابی برای مترجمان

  • از

نکات بازاریابی برای مترجمان

نکات بازاریابی برای مترجمان

تقاضا برای ترجمه های بازاریابی به دلیل رشد بازار جهانی به طرز چشمگیری گسترش یافته است. در این مرحله ، ممکن است تعجب کنید که ترجمه بازاریابی مفهومی متفاوت است. دانشگاه  آکسفورد بازاریابی جهانی را اینگونه تعریف می کند: “بازاریابی در مقیاس جهانی تطبیق یا استفاده تجاری از اختلافات عملیاتی ، شباهت ها و فرصت های جهانی برای دستیابی به اهداف جهانی.”

ادامه »نکات بازاریابی برای مترجمان

مترجم قابل و توانا

  • از

مترجم قابل

شما همواره در تلاش هستید تا مترجم قابل و ماهری شوید تا مشتریان ترغیب شوند به شما اطمینان کنند و همواره پروژه های ترجمه خود را به شما بسپارند. عامل بسیار مهمی برای این که شما مترجم قابل و توانایی شوید این است که مدیریت زمان فوق العاده ای داشته باشید. همواره تلاش کنید تا با در نظر گرفتن زمانی که در اختیار دارید پروژه های ترجمه را بپذیرید تا بتوانید پروژه را در زمان موعود و با کیفیت مطلوب ارائه دهید. این گونه است که کاربران و مشتریان به شما اعتماد می کنند و باز هم فرایند ترجمه خود را به شما خواهند سپرد.

ادامه »مترجم قابل و توانا