قیمت گذاری و سفارش ترجمه

ترجمه صفحه ای 3200

این مرکز هر متن را بر اساس موضوع مقاله به مترجم متخصص خودش میسپارد برای مثال متون برق به کارشناس رشته برق سپرده می شود که آشنایی کامل با اصطلاحات این رشته را داشته باشد ، در ضمن ما هر متن را کاملا مفهوم و سلیس به شما ارائه خواهیم داد بدین معنی که تمامی پروژه های انجام شده بصورت ترجمه تخصصی میباشد

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی

با توجه به تعداد بالای مترجمین سایت translate68 برای ترجمه متن ، مقاله شما با ارزیابی اولیه به متخصص آن حوزه ارجاع داده می شود تا نتیجه ترجمه مقاله شما یک ترجمه تخصصی قوی و بدون اشکال باشد. بطور مثال اگر متن شما مربوط به رشته مهندسی برق می باشد مقاله شما برای ترجمه تخصصی متن به یک شخص تحصیل کرده در آن حوزه داده می شود.

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله

شرکت پارس 68 تخصص خاصی در ترجمه مقاله و متون تخصصی دارد. این شرکت با بهره گیری از بهترین مترجمین مقالات شما را سلیس و روان ترجمه میکند.این مساله را در نظر داشته باشید که مقالات خود را به هر شرکت نامعتبری نسپارید.حتما تحقیق کرده و سپس اقدام به ثبت سفارش ترجمه متن خود کنیدشرکت پارس 68 برای پولی که شما بابت ترجمه مقاله پرداخت کرده اید ارزش قائل میباشد و کیفیت را در سرلوحه کار خود قرار داده استدانشجویان به دلیل تحقیقات زیادی که در زمینه رشته خود انجام میدهند نیاز زیادی به ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات تخصصی و ترجمه کتاب های مربوط را دارند. ما ترجمه مقاله ها را برای دانشجویان عزیز راحت کردیم تا با هزینه ای بسیار کم ترجمه مقاله خود را انجام داده و باعث سرافرازی کشور عزیزمان شوند.

ترجمه متن

ترجمه متن

امروزه با گسترش رشته های تخصصی و بوجود آمدن علوم جدید در زمینه های مهندسی ، پزشکی ، فنی ، هنر ، علوم سیاسی ، سبک زندگی و …… تقاضاها بیشمار متفاوتی برای ترجمه متن بوجود آمده که قطعا با در اختیار داشتن چند مترجم نمی توان پاسخ مناسبی به این تقاضا های گوناگون ارایه کرد.بنابر این برای حفظ کیفیت ترجمه متن ها نیاز بود تا به یک گروه بزرگ از مترجمین خبره ، کوشا و متخصص دست یابیم. نیاز به یک گروه بزرگ برای ترجمه متن ها باعث گردید دست به ایده های نو و خلاقانه بزنیم . مجموعه این ایده ها سایت ترجمه ای می باشد که در حال حاضر آن را مشاهده می کنید. این سایت ترجمه با کوتاه کردن مسیر میان کارفرمایان و مجریان توانسته ضمن بالا بردن کیفیت ترجمه متن ها هزینه ها را نیز بسیار کاهش دهد. این کاهش هزینه ها خود باعث اقبال بیشتر دانشجویان و صرفه جویی در زمان محققین گشته که تنها از این بابت تلاش هایمان را موفق و موثر در پیشرفت کشور می دانیم.

ترجمه مقاله

ترجمه کتاب

سایت ترجمه پارس 68 این امکان را برای شما فراهم آورده تا شما عزیزان بتوانید کتاب های خود را بصورت کلی یا بصورت یک بخش برای ترجمه تخصصی به ما بسپارید. برای سفارش ترجمه کتاب می توانید کتاب را برای ما ارسال کنید یا بصورت حضوری به دست ما برسانید. در ترجمه کتاب زمان فاکتور با اهمیتی است که حتما بعد از بررسی میزان محتوی و پارامتر های ترجمه کتاب مدت زمان انجام آن به اطلاع شما خواهد رسید. هزینه های ترجمه کتاب نیز مانند هزینه های ترجمه متن می باشد و با یکسان سازی حدود صفحات هزینه آن نیز به شما اعلام خواهد شد.البته ترجمه کتاب های فنی و ادبی کاملا با یکدیگر متفاوت است . از این رو اگر در کتاب از آرایه های ادبی استفاده شده باشد ترجمه آن زمان و دقت بیشتری طلب می کند از این رو هزینه ترجمه کتاب های ادبی متفاوت از دیگر موارد است.

معرفی شده
شبکه های معرفی کننده

رسانه هایی که پارس68 را معرفی کرده اند

خبرگذاری ها و سایت های زیادی به معرفی و تمجید از خدمات شرکت پارس 68 پرداخته اند که برخی از آنها را بیان کردیم


سئوالات متداول

  • آیا در ترجمه ارزان از کیفیت ترجمه کاسته می شود؟

    خدمات ترجمه پارس 68 به علت حجم بالای ترجمه سود خود را کم کرده تا قیمتی ارزان برای ترجمه ارائه دهد.
  • ترجمه فوری چگونه است و آیا به کیفیت ترجمه لطمه می خورد؟

    ترجمه فوری به دو شکل انجام می شود یا مترجم سرعت بالایی دارد و زمان بیشتری برای ترجمه صرف می کند ویا به بین دو یا چند مترجم تقسیم می شود و از نطر کیفیت تفاوتی ندارد.
  • قیمت ترجمه چقدر می شود؟

    قیمت بستگی به تعداد کلمات و کیفیت مدنظر شما( شامل 3 کیفیت ) و همچنین زمان مدنطر شما متفاوت می باشد.
  • تماس با خدمات ترجمه پارس 68 و پشتیبانی چگونه است ؟

    شما می توانید از راه ایمیل tarjome3000@gmail.com ویا تلفن 02166974562-09108681199 با ما در تماس باشید

جملات معلوم و مجهول و کاربرد آنها

جملات مجهول

یک اختلاف نظری وجود دارد که آیا استفاده از جملات مجهول در جمله درست است یا خیر ؟

اگر بخواهیم به طور واضح توضیح دهیم . استفاده از جملات مجهول در متن هیچ ایرادی ندارد. اما باید به درستی انجام شود . جملات معلوم ، کوتاهتر و ساده تر معنی را می رسانند.

اما در بعضی متون حتما باید از جمله مجهول استفاده کرد . اما استفاده از جمله مجعول نباید سلیقه نگارشی مترجم و نویسنده شود و برای اینکه متن خود را پیچیده تر و عمیق تر جلوه دهد از این امر استفاده کند.

ادامه مطلب

لطفا رای دهید
[Total: 0 Average: 0]

وظیفه مترجم

وظیفه مترجم

وظیفه مترجم این است که علاقه خود به ترجمه و همین طور حوزه های تخصصی خود را برای کارفرما کاملا توضیح دهد. و حتی اگر دوست یا آشنایی دارد که در حوزه تخصصی دیگر کار می کند، وی رانیز به کارفرما معرفی نماید تا در صورت ضرورت از آن دوست یا آشنا نیز استفاده شود. هر مترجم می بایست همواره ایده های خوبی را در ذهن داشته باشد و در شرایط صروری ، ایده ها را به کارفرما انتقال دهد.

 

ارائه نمونه ترجمه

ارائه نمونه ترجمه بسیار حائز اهمیت است و بیانگر الهامات و شیوه فکر مترجم است  و حتی ذوق وقریحه و قلم نویسنده نیز می تواند در نمونه ترجمه منعکس گردد. خلاقیت و مهارت در یک زبان، برای نویسنده شاید کافی باشد ولی اصلا برای مترجم کفایت نمی کند و مترجم می بایست علاوه بر خلاقیت و مهارت در زبان مبدا، در زبان مقصد نیز ماهر باشد و تسلط بی چون و چرایی روی اصطلاحات و مفاهیم گسترده داشته باشد. ممکن است یک کتاب جذاب و فوق العاده، با ناهنجاری هایی روبه رو شود که این ناهنجاری ها توسط یک ترجمه ضعیف به دست آمده اند و باعث نامطلوب شدن آن اثر فرهنگی و علمی شده اند.

انتخاب یک مترجم ماهر

از سوی دیگر انتخاب یک مترجم قابل و ماهر به این معنا است که مترجم می بایست از طریق ایمیل، تلفن یا به صورت شخصی به ناشر یا نویسنده معرفی شود و یک کانال ارتباطی بین نویسنده و مترجم، می بایست موجود باشد. بسیاری از نویسندگان می توانند از مهارت های زبانی و ارتباطات موفقیت آمیز مترجمان استفاده کنند و با استفاده از این مهارت، مترجمان را انتخاب کنند و فرایند ترجمه کتاب خود را با موفقیت طی کنند.

 

شما می بایست همواره در تلاش باشید تا به پرسش های نویسندگان، پاسخ های راحت و قابل قبولی ارائه دهید و بخش های کتاب را به گونه ای توضیح دهید که انگار شما نویسنده این کتاب هستید( و نه مترجم). یعنی به صورت کاملا روان ، بر متن کتاب می بایست مسلط باشید و زبان کتاب را کامل و واضح فرا گرفته باشید و بتوانید کاملا  بدون هیچ واسطه ای ، متن کتاب را برای مخاطب خود توضیح دهید.

دانش و مهارت به روز وظیفه مترجم

دانش زبان شناسی، ذوق و خلاقیت نویسندگی، توجه به ظرایف و لطافت های زبانی ، تسلط کامل بر امور تخصصی و البته تعهدهای اخلاقی مثل تحویل بخش به بخش، تحویل در زمان موعد و عدم تاخیر و توجه به کیفیت و رعایت امانت در متن، همه و همه عوامل و فاکتورهایی هستند که نویسندگان برای انتخاب مترجم، می بایست در نظر داشته باشند.

لطفا رای دهید
[Total: 0 Average: 0]
Powered By translate68.ir