پرش به محتوا
خانه » ترجمه » صفحه 43

ترجمه

مطالب در حوزه ترجمه

در این دسته بندی موضوعاتی که مربوط به ترجمه می باشد وجود دارد

ترجمه یک هنر

  • از

ترجمه یک هنر

تعداد زیادی از مترجمین با تجربه معتقد هستند که ترجمه یک هنر است. از این رو سالیان سال طول می کشد تا یک مترجم به کسب تجربه کافی بپردازدو بتواند با دیدی باز و دایره واژگان قوی به امر ترجمه همت گمارد. تخصص در یک زمینه خاص، همواره برای مترجمان بسیار جذاب بوده و هر مترجم در تلاش است تا در زمینه ای که به آن علاقمند است کسب تجربه نماید، مقالات و کتب متعدد بخواند و مهارت خویش را در آن زمینه افزایش دهد. یک مترجم مشابه یک نقاش، در ذهن خود تصویری از یک زبان دارد و پس از آن با دایره ای از واژگان این تصویر را به زبان دیگر ترسیم می کند. فرایند ترجمه، فرایند خلاقانه ای است و همان تصویری را شکل می دهد که مترجم در ذهن خود دارد.

ادامه »ترجمه یک هنر

معنای همایشی

  • از

معنای همایشی

معنای همایشی در ترجمه چیست ؟

معنای همایشی بهترین معنی برای کلمه و پر کاربردترین آن در فرهنگ زبان مبدا است .

برای اینکه این تعریف بهتر درک شود از مثالی بهره می بریم .

ادامه »معنای همایشی

10 شرکت برتر ترجمه در سال 2019

10 شرکت برتر ترجمه در سال 2019

تخمین زده می شود ارزش صنعت خدمات و فناوری زبان 49.60 میلیارد دلار باشد. و به دلیل رشد حجم  اقتصادی ، این بازار به طور پیوسته رو به افزایش است. نیاز به ارتباطات  جهانی به این معنی است که LSP ها همچنان در تقاضای زیاد باقی خواهند ماند و شرکتهای برتر ترجمه به طور مداوم تلاش می کنند تا بیشترین سهم  را تأمین کنند.

ادامه »10 شرکت برتر ترجمه در سال 2019

مترجمی و نویسندگی

  • از

مترجمی و نویسندگی

اختلاف نظر بالایی وجود دارد در مورد مترجمی و نویسندگی.

برخی اعتقاد دارند که مترجم باید متن نویسنده را به صورت کلمه به کلمه و بدون هیچ چیز اضافه ای به زبان مقصد برگرداند و حق هیچ گونه تصرفی ندارد . این دسته اعتقاد دارند که مترجم نباید از نگارش و ادبیات خود استفاده کند .

ادامه »مترجمی و نویسندگی