پرش به محتوا
خانه » ترجمه » صفحه 36

ترجمه

مطالب در حوزه ترجمه

در این دسته بندی موضوعاتی که مربوط به ترجمه می باشد وجود دارد

نکات بازاریابی برای مترجمان

  • از

نکات بازاریابی برای مترجمان

نکات بازاریابی برای مترجمان

تقاضا برای ترجمه های بازاریابی به دلیل رشد بازار جهانی به طرز چشمگیری گسترش یافته است. در این مرحله ، ممکن است تعجب کنید که ترجمه بازاریابی مفهومی متفاوت است. دانشگاه  آکسفورد بازاریابی جهانی را اینگونه تعریف می کند: “بازاریابی در مقیاس جهانی تطبیق یا استفاده تجاری از اختلافات عملیاتی ، شباهت ها و فرصت های جهانی برای دستیابی به اهداف جهانی.”

ادامه »نکات بازاریابی برای مترجمان

مترجم قابل و توانا

  • از

مترجم قابل

شما همواره در تلاش هستید تا مترجم قابل و ماهری شوید تا مشتریان ترغیب شوند به شما اطمینان کنند و همواره پروژه های ترجمه خود را به شما بسپارند. عامل بسیار مهمی برای این که شما مترجم قابل و توانایی شوید این است که مدیریت زمان فوق العاده ای داشته باشید. همواره تلاش کنید تا با در نظر گرفتن زمانی که در اختیار دارید پروژه های ترجمه را بپذیرید تا بتوانید پروژه را در زمان موعود و با کیفیت مطلوب ارائه دهید. این گونه است که کاربران و مشتریان به شما اعتماد می کنند و باز هم فرایند ترجمه خود را به شما خواهند سپرد.

ادامه »مترجم قابل و توانا

ترجمه توسط چندین مترجم

  • از

چندین مترجم

در برخی از متون و یا کتاب ها، نویسندگان و ناشران ترجیح می دهند که چندین مترجم برای ترجمه یک کتاب کار کنند. حاصل ادغام موفقیت آمیز کار چندین مترجم می بایست به گونه ای باشد تا نوشته مطلوب و درخور توجهی ارائه شود و در خصوص متون ادبی سعی بر این باشد که شالوده ادبی کار و همچنین ذوق و قریحه شاعرانه و هنرمندانه نویسنده، هیچ گونه آسیب و لطمه ای نبیند.

ادامه »ترجمه توسط چندین مترجم

زنان در ترجمه

  • از

زنان در ترجمه – بیشترین کتاب ترجمه شده  توسط یک نویسنده

زنان در  ترجمه ، ما به دنبال یک نویسنده زن خاص هستیم که  براساس فهرست ترجمه یونسکو – با 7236 جلد کتاب ترجمه شده به 103 زبان مختلف ، چاپ شده است. و این همه چیز نیست ، او همچنین رکورد جهانی گینس را برای پرفروش ترین نویسنده داستان ها تا به امروز نگه می دارد. او یک نویسنده نسبتاً پرکار بود که 66 رمان جنایی، 14 مجموعه داستان کوتاه ، 19 نمایشنامه و حتی 6 رمان عاشقانه به تحریر درآورده است. یکی از نمایشنامه های او رکورد طولانی ترین اجرا  در تئاتر را دارد. (حدود 50 سال اجرا شد) وی همچنین به دلیل سهم خود در ادبیات ، عنوان بانو فرمانده را به دستور امپراتوری بریتانیا (DBE)  دریافت کرد. آیا می توانید حدس بزنید که او کیست؟

ادامه »زنان در ترجمه

همکاری دو مترجم

  • از

دو مترجم

همکاری دو مترجم برای ترجمه یک کتاب

بسیاری از نویسندگان و ناشران تمایل دارند تا از ترکیب تلاش ها و تجربه های دو مترجم

برای ترجمه متن استفاده کنند. برای مثال ممکن است یک کتاب تکیه بر مسائل و

صحبت های نیتیو و بومی داشته باشد در این شرایط بهتر است که از یک مترجم نیتیو استفاده

شود تا متن مربوطه را ترجمه کند و به صورت نیتیو و بومی متن را به مخاطب تحویل دهد.

ادامه »همکاری دو مترجم