پرش به محتوا
خانه » ترجمه » صفحه 42

ترجمه

مطالب در حوزه ترجمه

در این دسته بندی موضوعاتی که مربوط به ترجمه می باشد وجود دارد

هدف از ترجمه

  • از

هدف از ترجمه

هدف از ترجمه خوب چیست ؟

اگر مخاطب شما، افرادی هستند که با زبان و ادبیات آشنا هستند و اصول نگارش را به خوبی می شناسند، باید بدانید که کار دشواری را در پیش دارید. چون این گونه افراد با در نظر گرفتن قابلیت ها و دانش خود به مطالعه مقاله یا کتاب ترجمه شده ی شما می پردازند و صد در صد انتظار و توقعات بالایی از نوشته شما دارند. آن ها انتظار دارند که کتاب یا مقاله شما به صورت چند بعدی به بخش های مختلف موضوع بپردازد، از لحاظ ادبی غنی باشد و همواره در تلاش باشد تا خواننده را با چالشی مواجه کند.

ادامه »هدف از ترجمه

مترجم نمونه

  • از

بسیاری از افراد فکر می کنند که همین که به یک زبان خارجی مسلط باشند و دایره واژگان حتی نه چندان گسترده از آن زبان را در ذهن خود داشته باشند می توانند مترجمان خوبی شوند. ولی این امر ضرورتا صحیح نیست. داشتن سطوحی از دانش و اطلاعات زبانی برای هر مترجمی ضروری است ولی کافی نیست.

ادامه »مترجم نمونه

چرا ترجمه ماشینی قابل اعتماد نمی باشد؟

  • از

چرا ترجمه ماشینی قابل اعتماد نمی باشد؟

چرا ترجمه ماشینی قابل اعتماد نمی باشد؟

متاسفانه در ترجمه متن یا مقاله توسط سایت های ترجمه ماشینی مشکلات بسیاری به وجود می آید.

قبل از هر چیز باید بدانیم ترجمه ماشینی چیست و چگونه کار می کند؟

ترجمه ماشینی در واقع الگوریتمی می باشد که توسط برنامه نویسان ایجاد شده است. توضیح ساده این است در واقع یک مخزن از دیتا می باشد ( دیتا برای این منظور کلمات انگلیسی و ترجمه آنها می باشد ) .هنگامی که شما متنی را برای ترجمه داخل این سایت ها قرار می دهید به صورت خودکار معنی کلمات که قبلا به سیستم داده شده را در کنار هم می گذارد و تحویل می دهد.

ادامه »چرا ترجمه ماشینی قابل اعتماد نمی باشد؟

ترجمه کتاب های ادبی

  • از

ترجمه کتاب های ادبی

ترجمه کتاب های ادبی، هنر منحصر به فردی است که نیاز به دانش تفسیر و ترجمه قوی دارد. مترجمی که قصد دارد در این زمینه کار کند باید کتاب های شعر، رمان ، کتاب های دراماتیک بسیار مطالعه کرده باشد و از مشاهده فیلم ها و کارتون های انگلیسی نیز غافل نباشد.

ادامه »ترجمه کتاب های ادبی

10 مهارت و قابلیت برای این که یک مترجم فریلنسر موفقی شوید

  • از

مهارت های مترجم فریلنسر

مهارت های مترجم فریلنسر چیست ؟ 

این 10 مهارت را حتما کسب کنید

1- مهارت داشتن زبان نیتیو یا بومی

به منظور این که یک مترجم فریلنسر موفقی شوید، شما می بایست نویسنده خوبی باشد و اطلاعات گرامری وسیعی داشته باشید و شیوه های نگارشی متفاوت را مسلط باشید. در نظر داشته باشید که متن ترجمه شده شما را خوانندگان نیتیو یا بومی می خوانند که تجربه زیادی در مطالعه کتاب های متفاوت دارند و بنابراین شما می بایست به سطح وسیعی از دانش و اطلاعات دست یافته باشید. معمولا مترجمان می توانند در زبان های نیتیو کار کنند .

ادامه »10 مهارت و قابلیت برای این که یک مترجم فریلنسر موفقی شوید