شغل مترجمی
آیا شما شغل مترجمی را برای خود انتخاب کرده اید؟
آیا به مهارت های زبانی علاقه مند هستید؟
آیا می دانید مهارت های کلیدی برای این که یک مترجم موفق شوید چیست؟
ما شما را راهنمایی می کنیم .
آیا شما شغل مترجمی را برای خود انتخاب کرده اید؟
آیا به مهارت های زبانی علاقه مند هستید؟
آیا می دانید مهارت های کلیدی برای این که یک مترجم موفق شوید چیست؟
ما شما را راهنمایی می کنیم .
مهارت های زبانی یا زبانشناسی نشان می دهد که افراد تا چه اندازه قادر هستند به صورت مکتوب یا شفاهی منظور خود را به زبان مورد نظر بیان نمایند.
در این جا چهار مهارت زبانی را بیان می کنیم که در قالب این چهار مهارت مجموعه ای از قابلیت هایی که هر مترجم می بایست داشته باشد بیان می گردد.
این مهارت ها عبارت هستند از مهارت شنیداری یا listening مهارت گفتاری یا speaking مهارت خوانداری یا reading و مهارت نوشتاری یا writing.
ترجمه حرفه ای است که نیاز به مهارت های ذهنی و فکری قوی و سطح بالایی از دانش آکادمیک دارد. یک مترجم خوب، مترجمی است که تجربه زیادی در زمینه ترجمه متون مختلف و مهارت های زبانی دارد. هر روز یک مترجم، باید یک قدم از روز قبلش جلو تر باشد و همواره بر میزان مطالعه خود و سطح دانش خود بیفزاید.
ترجمه ماشینی، ترجمه نرم افزاری یا ترجمه اتوماتیک، ترجمه ای است که یک نرم افزار کامپیوتری، متنی را از زبانی به زبان دیگر ترجمه می کند و در فرایند ترجمه هیچ انسانی دخالتی ندارد.
تعداد زیادی از مترجمین با تجربه معتقد هستند که ترجمه یک هنر است. از این رو سالیان سال طول می کشد تا یک مترجم به کسب تجربه کافی بپردازدو بتواند با دیدی باز و دایره واژگان قوی به امر ترجمه همت گمارد. تخصص در یک زمینه خاص، همواره برای مترجمان بسیار جذاب بوده و هر مترجم در تلاش است تا در زمینه ای که به آن علاقمند است کسب تجربه نماید، مقالات و کتب متعدد بخواند و مهارت خویش را در آن زمینه افزایش دهد. یک مترجم مشابه یک نقاش، در ذهن خود تصویری از یک زبان دارد و پس از آن با دایره ای از واژگان این تصویر را به زبان دیگر ترسیم می کند. فرایند ترجمه، فرایند خلاقانه ای است و همان تصویری را شکل می دهد که مترجم در ذهن خود دارد.
معنای همایشی بهترین معنی برای کلمه و پر کاربردترین آن در فرهنگ زبان مبدا است .
برای اینکه این تعریف بهتر درک شود از مثالی بهره می بریم .