یادگیری مترجم
سبک های یادگیری مترجم : ترجمه یک فعالیت هوشمندانه است اما از چه نوع هوشی استفاده می کند؟ هاوارد گاردنر[1] مدیر پروژه صفر در دانشگاه هاروارد[2]، از اوایل دهه 1980 به تحقیق درمورد تععد هوش پرداخته است. همچنین بحث می کند که علاوه بر هوش زبانی و منطقی/ریاضی که توسط تستهای ضریب هوشی ارزیابی میشوند، چند نوع هوش دیگر بشرح زیر وجود دارد: هوش موسیقی : توانایی شنیدن، اجرا و نوشتن موسیقی با مهارت پیچیده… ادامه »یادگیری مترجم
دانش داخلی وخارجی
دانش داخلی وخارجی : فرایند ترجمه برای افراد مختلف کاملآ متفاوت است. برای افراد ، غیر از مترجمان، در درجه اول یک نوع فعالیت محسوب میشود یا همانطور که آنتونی پیم معتقد است، ترجمه متنی از دیدگاه “دانش خارجی” اما فعالیتی از دیدگاه “دانش داخلی” است.
ترجمه و ارتباطات زبانی
در دنیای امروز که سراسر تکنولوژی و ارتباطات است، ترجمه و ارتباطات زبانی از جایگاه ویژه ای برخوردار است. ما با استفاده از ترجمه متون از زبان مبدا به زبان مقصد قادر هستیم روابط بین فرهنگ ها و کشورها را توسعه دهیم و بنابراین قادر خواهیم بود که با حداقل امکانات موجود به وسیله زبان و ترجمه متون و آثار، به دنیا و یا فرهنگ دیگری مهاجرت کنیم.
ترجمه در مقابل تفسیر
ترجمه در مقابل تفسیر : اصطلاح “ترجمه” با اندکی تفاوت توسط دانشمندان و محققان مختلفی تعریف شده است. با این حال، برای اهداف بحث ما چندان کمک کننده نیست که بدانیم افراد مختلف همان مفهوم را چگونه درک کرده اند. البته بین تعاریف ارائه شده برای این اصطلاح، مشترکات زیادی وجود دارد.




