پرش به محتوا
خانه » عمومی » صفحه 44

عمومی

دسته بندی مقالات و نوشته های عمومی

مقالات وبلاگ عمومی در این دسته بندی قرارداده میشود

دستیار گوگل

  • از

دستیار گوگل

دستیار گوگل به زودی در زندگی شما مثل یک مترجم واقعی به 27 زبان متفاوت عمل خواهد کرد. امروز گوگل اعلام کرد دستیار صوتی به حالت جدیدی از مترجم دست یافته است که می تواند مکالمات شما را وقتی قصد دارید به زبان دیگری با یک شخص حرف بزنید ترجمه کند. ترجمه انجام می شود اما نباید انتظار داشته باشید ترجمه خارق العاده ای باشد. شما می توانید چیزی مثل “سلام” بگویید. گوگل به من کمک می کند به زبان فرانسه صحبت کنم به عبارت دیگر گوگل نقش مترجم زبان فرانسه مرا بازی می کند و دستیار گوگل متن را از طریق صفحه نمایشی هوشمند نشان خواهد داد که کلمات شما را به زبانی که به آن صحبت می کنید نمایش می دهد.

پس از آن، میکروفون برای شخص دوم باز شده تا بتواند به زبان آنها صحبت کرده و کلمات در همان زمان در صفحه نمایش ترجمه خواهد شد. دستیار گوگل همچنین کلمات را به زبان مادری شما نمایش می دهد.

انتخاب زیان دستیار گوگل

شما نمی توانید به گوگل بگویید به چه زبانی صحبت می کنید بنابراین باید یکی از زبان هایی را که گوگل از آن پشتیبانی می کند انتخاب کنید. بنابراین اگر دو نفر در حال بحث با یکدیگر باشند گوگل چیزی درک نخواهد کرد. ما حالت مترجم را در طی CES به وسیله کسانی که به زبان ماندارین ( متداول ترین زبانی که در کشور چین به آن صحبت می شود) صحبت می کنند امتحان کردیم. در حالی که درک یک زبان خارجی بسیار بهبود بخشیده شده است، هنوز پیچیدگی هایی وجود دارد که لازم است روی آنها کار شود. تمرین این مسئله کمی غیرطبیعی است: لازم است صحبت کنید، برای فرآیند ترجمه منتظر بمانید و تا زمانی که مکالمه شما کاملا ترجمه شود آن را تکرار کنید. حتی این شانس وجود دارد که گوگل به سادگی بخشی از جملات شما را از دست بدهد.

ادامه »دستیار گوگل

ارتباطات انسانی

  • از

ارتباطات انسانی

ارتباطات انسانی به نظر همه جانبه می رسد، مردم نیاز به سیستم های بسیاری از نشانه ها دارند. دلائل اساسی آن عبارتند از:

– ویژگی های اطلاعات منتقل شده (در نتیجه، زبان های مختلف ممکن است ترجیح داده شود). برای مثال، ما تمایز بین زبان علمی و زبان طبیعی، بین زبان هنر و زبان علمی و غیره را یادآوری می کنیم.

– ویژگی های یک وضعیت ارتباطی، راحت تر ساختن یک زبان خاص. به عنوان مثال، زبان طبیعی و زبان ژستی در یک مکالمه خصوصی قابل استفاده هستند؛ زبانهای طبیعی و ریاضی برای ارائه سخنرانی (به عنوان مثال، در فیزیک)؛ زبان نمادهای گرافیکی و سیگنال های نوری در تنظیمات ترافیک استفاده می شود و غیره؛

– توسعه تاریخی یک فرهنگ، با گسترش پیوسته توانایی های ارتباطات افراد مشخص می شود. به عنوان نمونه های مناسب، فرصت های جدید مدرن سیستم های ارتباطی انبوه جمعی مبتنی بر پلی گرافی، رادیو و تلویزیون، کامپیوتر، شبکه های مخابراتی و غیره را به یاد بیاورید.

ادامه »ارتباطات انسانی

مرتب سازی و فهرست نویسی نوشته ها در word

فرهنگ ترجمه

مرتب سازی و فهرست نویسی نوشته ها در word

نرم افزار word دارای قابلیت های ویرایشی و مرتب سازی نوشته ها است.شروع تایپ در این نرم افزار با رعایت فهرست نویسی و با نظم خاصی اجرا می شود که البته پیش فرض است.

رعایت فهرست نویسی و مرتب سازی ظاهری به دلیل نظم خاصی که به نوشته می دهد برای انجام کارهای بزرگتر مانند ترجمه کتاب یا نوشتن مقلات و پایان نامه بسیار اهمیت دارد چراکه از نظر دیداری و فهم در نوشته ،کارنویسنده و ویراستار را برای تمرکز بر متن و رفع اشکالات دستوری و تایپی آسان تر می سازد.

از ابتدای شروع یک متن، نرم افزار به طور خودکار دسته بندی و مرتب سازی را اجرا می کند.
می توان در هر بخش از متن مانند سر تیتر ، عنوان ، پاراگراف بندی ها، تنظیمات دلخواه را اعمال کنید.
با اعمال تنظیمات دلخواه در فهرست بندی ، متن های طولانی و مهم مانند پایان نامه و کتاب، در وقت خود صرفه جویی می کنید و با ارامش و تمرکز بیشتری به نوشتن ادامه می دهید.

ادامه »مرتب سازی و فهرست نویسی نوشته ها در word

صنعت ترجمه

  • از

نکات مهم در صنعت ترجمه

صنعت ترجمه
صنعت ترجمه

صنعت ترجمه کمی رازآلود بوده و سوالی که برای بسیاری مطرح شده آن است که ” فقط هر کلمه را از زبان خارجی به زبان انگلیسی ترجمه می کنید؟” و معمولا جواب من چیزی شبیه این است” بله ولی خیلی وقت ها این همه داستان نیست.” هیچ کس دوست ندارد ترجمه بدی انجام دهد ولی سوال این است که چه کسی می خواهد بهترین ترجمه را انجام دهد؟ در این مقاله برنادت روچ عضو تجارت IOE&IT خدمات زبان AST با نگاهی به آثار مترجمان حرفه ای مثل آنهایی که در AST کار می کنند به عالی ترین کیفیت  ترجمه برای مشتری های خود می رسد.

ادامه »صنعت ترجمه

چگونه ترجمه کنیم؟

  • از
چگونه ترجمه کنیم
چگونه ترجمه کنیم

چگونه ترجمه کنیم؟

بسیاری از مردم فکر می کنند ترجمه کردن آسان است، تمام آنچه که شما انجام می دهید تغییر کلمات از زبانی به زبان دیگر و تبدیل معادل های آنها به دیگری است. ولی اگر گوگل ترانسلیت یا نرم افزار ترجمه دیگری را امتحان کنید می دانید که درست نیست. بحث های زیادی درباره ترجمه خوب یا ترجمه بد وجود دارد ولی بسیاری توافق دارند که بهترین ترجمه شبیه ترجمه نیست. در اینجا 10 نکته را ذکر کرده ایم که وقتی پروژه ترجمه را می پذیرید آنها را در ذهن خود نگه داشته و بهترین نتیجه را در پایان یک ترجمه خوب ببینید.

ادامه »چگونه ترجمه کنیم؟