زنان در ترجمه

زنان در ترجمه – بیشترین کتاب ترجمه شده  توسط یک نویسنده

زنان در  ترجمه ، ما به دنبال یک نویسنده زن خاص هستیم که  براساس فهرست ترجمه یونسکو – با 7236 جلد کتاب ترجمه شده به 103 زبان مختلف ، چاپ شده است. و این همه چیز نیست ، او همچنین رکورد جهانی گینس را برای پرفروش ترین نویسنده داستان ها تا به امروز نگه می دارد. او یک نویسنده نسبتاً پرکار بود که 66 رمان جنایی، 14 مجموعه داستان کوتاه ، 19 نمایشنامه و حتی 6 رمان عاشقانه به تحریر درآورده است. یکی از نمایشنامه های او رکورد طولانی ترین اجرا  در تئاتر را دارد. (حدود 50 سال اجرا شد) وی همچنین به دلیل سهم خود در ادبیات ، عنوان بانو فرمانده را به دستور امپراتوری بریتانیا (DBE)  دریافت کرد. آیا می توانید حدس بزنید که او کیست؟

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 1 Average: 5]

خدمات ترجمه کتاب حرفه ای

خدمات ترجمه کتاب حرفه ای

خدمات ترجمه کتاب حرفه ای

ما می دانیم که ترجمه کتاب به مهارت های زبان کاملاً خاصی نیاز دارد. مترجم باید بتواند ضمن حفظ همان جریان ، داستان نویسنده را به روشی صحیح از نظر فرهنگی بازگو کند و نمایشگر سهولت را به نمایش بگذارد ، همان احساسات را در خواننده برانگیزد و همان معنای اثر اصلی را منتقل کند. فقط یک مترجم متخصص ادبی که به زبان مادری خود کار می کند می تواند تضمین کند که کسی که  کتاب را می خواند انگار که به همان زبان نوشته شده  است .

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 0 Average: 0]

چگونه یک کتاب ترجمه کنید

چگونه یک کتاب ترجمه کنید: هر چیزی که لازم است بدانید

چگونه یک کتاب ترجمه کنید

این که شمایک نویسنده کوچک باشید یا یک ناشر ، ترجمه کتاب یک روش عالی برای افزایش فروش و دستیابی به خوانندگان جدید در سراسر جهان است. اما اگر به یک زبان دیگر مسلط نیستید ، ممکن است هنگام ترجمه ، بومی سازی و ویرایش کتاب خود برای مخاطبان بین المللی با چالش هایی روبرو شوید.

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 1 Average: 5]

هنر ترجمه کتاب

هنر ترجمه کتاب

هنر ترجمه کتاب

 Maria João Trindade

همینطور که می نشینم تا کتاب دیگری را ترجمه کنم ، قلبم درحال تپش است و مغز من تمام ترجمه های ممکن را برای عنوان خود محاسبه می کند ، تمام مفاهیمی را که باید برای تحقیق خود داشته باشم ، تمام مترادف های مورد نیاز من ، تمام ظرافت های هر شخصیت را محاسبه می کنم. 

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 0 Average: 0]

ضرورت ترجمه کتاب

ضرورت ترجمه کتاب

نویسندگان در سراسر دنیا کتاب های بسیاری را در زمینه های مختلف تالیف می نمایند. صنعت ترجمه وسیله ای است که به کمک آن مردم می توانند با این کتاب ها ارتباط برقرار نمایند. در واقع این صنعت واسطه ای بین مردم و نویسندگان است که باعث می شود تا کتاب های مختلف برای کسانی که زبانی غیر از زبان اصلی کتاب دارند نیز قابل استفاده باشند.دلیل ضرورت ترجمه کتاب همین است که متون و کتابها در سرارسر جهان به اشتراک گذاشته می شود.

بیشتر بخوانید : تفاوت نویسندگان و مترجمان

به طور کلی امروزه ترجمه کتاب یکی از اساسی ترین نیازهای جامعه ادبی و علمی محسوب می شود به همین دلیل ترجمه کتاب امری کاملا ضروری است.

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 0 Average: 0]

چطور کتابی برای ترجمه انتخاب کنیم

انتخاب کتاب

انتخاب کتاب برای ترجمه کار راحتی نیست .

بدلیل اینکه هیچ راه و شیوه خاصی برای پی بردن به فروش خوب کتاب در ایران وجود ندارد ، نمی شود راحت دست با انتخاب کتاب زد.

سخت تر از انتخاب کتاب برای ترجمه تالیف کتاب میباشد.

مهمترین فاکتورهای انتخاب کتاب برای ترجمه

1-ابتدا بازار هدف را تعیین کنید

برای چه گروه سنی می خواهید کتاب ترجمه کنید؟

برایتان مهم است توسط انتشارات خاصی چاپ شود؟

2-خودتان بیشتر به چه موضوعاتی علاقه دارید؟

ترجیحا به سمت موضوعاتی بروید که به آن علاقه دارید ، این باعث میشود که ترجمه جذاب تری انجام دهید.

ژانرهای کتاب

3-تخصص تحصیلی شما چیست؟

اگر بتوانید کتابی نزدیک به تخصص خود انتخاب کنید می توانید ترجمه روان تر و بهتری از کتاب ارائه دهید.

4-کتاب های پر فروش جهان را برسی کنید

برای این کار می توانید از سایت های فروش کتاب مانند آمازون و یا نشریات معتبری همچون نیویورک تایمز بهره بگیرید.

نیویورک تایمز

5-کتاب هایی که جایزه گرفته اند را برای ترجمه انتخاب کنید.

انتخاب کتاب از بین لیست کتابهایی که جایزه گرفته اند لزوما فروش زیاد را تضمین نمیکند . در عوض خیالتان راحت است که کتاب خوبی را ترجمه می کنید. و این بخشی از فروش کتاب را تضمین می کند.

 

 

بیشتر بخوانید :هدف از ترجمه چیست ؟

 

6-انتخاب کتاب بر اساس نویسندگان مشهور

نویسندگان معروف و مشهوری در جهان وجود دارند که فروش کتاب های آنها تضمین شده است. در این موارد باید به سرعت کتاب جدید نویسنده را ترجمه و به چاپ رساند. تا از دیگر رقبا پیشی بگیریم.

7-کتابی را انتخاب کنید که قبل از شما کسی آن را ترجمه نکرده باشد

این یک نگته کلیدی است .بسیاری از کتابها  توسط چندین ناشر ترجمه و چاپ می شود . این به فروش کتاب شما آسیب می زند.

8-بسیاری از مجلات معتبر سالیانه کتاب های برگزیره را معرفی می کنند

سالیانه لیستی از کتاب های برگزیده سال سال بر اساس دیدگاه ها متفاوت برسی و منتشر میشود و این روش خوبی برای انتخاب  است.

9- ذائقه مردم را در نظر بگیرید

بررسی کتاب هایی که قبلا فروش خوبی را در کشور داشته اند و تمایل مردم به خواندن چه ژانری ، میتواند کمک بزرگی برای انتخاب مناسب کتاب به ما بکند.

برای این منظور میتوانید از سایت های فروش کتاب مانند طاقچه و … این امار را به دست بیاروید.

سایت های خارجی فروش کتاب

چطور کتاب خود را ترجمه و آنرا بصورت بین المللی بفروشید

ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟

ترجمه کتاب به دو شیوه انجام می شود.1- یک مترجم کل کتاب را ترجمه کند 2-چند مترجم به صورت همزمان ترجمه را انجام دهند.

نحوه پرداخت هزینه ترجمه کتاب و همچنین دریافت ترجمه چگونه است؟

بستگی به مشتری دارد.انواع پرداخت هزینه 1- کل هزینه پرداخت شود 2- نصف هزینه هنگام ثبت سفارش و مابقی در زمان تحویل 3- بخش بخش پرداخت شود -ترجمه کتاب را می توانید به صورت کامل ویا بخش بخش تحویل بگیرید.

قیمت ترجمه چقدر می شود؟

قیمت بستگی به تعداد کلمات و کیفیت مد نظر شما(شامل 3 کیفیت) وهمچنین زمان مدنظر شما متفاوت می باشد.

تماس با خدمات ترجمه پارس 68 و پشتیبانی چگونه است؟

شما می توانید از راه ایمیل tarjome3000@gmail.com و یا تلفن 02144808581-09108681199(تلگرام دارد) با ما در تماس باشید.

لطفا رای دهید
[Total: 3 Average: 4.7]

مردم جهان را از کتاب خود آگاه کنید

کتاب خود

مردم جهان را از کتاب خود آگاه کنید

بسیاری از کتاب هایی که به زبان فارسی نوشته شدند به دلیل ترجمه نشدن به زبان های دیگر نتوانسته اند باز خورد جهانی داشته باشند. و یا به دلیل ترجمه بد یا اشتباه نتوانسته  آن طور که باید در جهان بدرخشند.

شرکت پارس 68 با بکار گیری تجربه و مهارت توانسته است به بهترین شکل و با تضمین ترجمه ای در خور کتاب ارائه کند تا در جهان هم فروش خوبی داشته باشد و هم مورد تقدیر قرار بگیرد.

شاید برایتان جالب باشد یکی از مشاغل پر درآمد در جهان نویسندگی است و چه بسیار نویسندگانی که با خلق یک اثر توانسته اند به ثروت برسند.

نکته مهم در تالیف کتاب خود

این نکته بسیار اهمیت دارد که در جهان اگر کارگردانی از کتاب شما برای فیلم خود بهره ببرد به شما به عنوان مولف کتاب مبلغ قابل توجهی پرداخت می کند و این به دلیل قانون کپی رایت در جهان می باشد.

پس اگر اثر ارزشمندی دارید حتما آن را ترجمه کنید و به ثبت برسانید تا ایده شما مختص خودتان بماند.

سایت ها و فروشگاه های آنلاین بسیاری وجود دارد که به راحت ترین شکل کتاب شما را به فروش می رسانند و می توانید درآمد دلاری کسب کنید.

شرکت پارس 68 مهارت ویژه ای در ترجمه کتابهای مهندسی، فلسفی ، پزشکی ، مدیریتی ، حقوقی ، ورزشی ، رمان ، ادبی دارد .

حتما کتاب خود را به یک مترجم خبره بسپارید تا زحمات شما از بین نرود.

مطالب مرتبط

مترجمی و نویسندگی

لطفا رای دهید
[Total: 2 Average: 5]

کدام کشورها در راس تعداد چاپ کتاب هستند ؟

کدام کشورها در راس تعداد چاپ کتاب هستند ؟

در حدود 130 میلیون عنوان کتاب تا کنون به چاپ رسیده است و این تعداد بسیار بالایی است .این تعداد کتاب از سال 1440 تا کنون منتشر شده است .زیرا در سال 1440 دستگاه چاپ اختراع شد و کمک بزرگی به صنعت کتاب کرد.

مخترع ماشین چاپ

یوهانس گوتنبرگ یک زرگر آلمانی بود که به عنوان مخترع صنعت چاپ شناخته می شود.

لازم به ذکر است که قبل از گوتنبرگ در حین نشر کتاب انجام می شد اما نه توسط دستگاه.

در چین به روش باسمه ای چاپ و نشر کتاب انجام می پذیرفت.

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 3 Average: 4.7]

مترجم کتاب

مترجم کتاب: شرح شغل ، وظایف و نیازها

مترجم کتاب

مترجم کتاب

مترجم کتاب نیاز به آموزش رسمی دارند.

در مورد وظایف شغلی ، تحصیلات و الزامات زبان اطلاعاتی کسب کنید تا ببینید آیا این حرفه شایسته ای برای شما است یا خیر.

مترجمان کتاب باید حداقل به دو زبان مسلط باشند و از دانش و آگاهی فرهنگی برخوردار باشند تا بتوانند به طور موثری متن را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کنند.

معمولاً مترجمان کتاب باید مدرک لیسانس داشته باشند ، اگرچه مهمترین توجه کارفرمایان اغلب تجربه مترجم است.

اطلاعات ضروری

مترجمان کتاب ، کتابهای نوشته شده به یک زبان را به زبان دیگری تبدیل می کنند.

علاوه بر مسلط بودن به حداقل دو زبان ، مترجمان کتاب نیز با فرهنگ هایی که این زبان ها دارند، آشنا هستند.

بیشتر مترجمان کتاب ، دفتری ندارند که به طور مرتب به آنها گزارش دهند و  هر کجا که انتخاب کنند آزاد هستند که  کار کنند.

معمولاً تکالیف به صورت دیجیتالی دریافت و ارسال می شوند ، و از  ضروریات برای اکثر مترجمان کتاب یک رایانه  است.

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 2 Average: 4.5]

ترجمه و فروش کتاب

ترجمه و فروش کتاب

ترجمه و فروش کتاب

ترجمه کتاب شما باید به گونه ای باشد که در بازار های بین المللی به فروش برسد ،

راهی عالی برای کسب درآمد بیشتر و دستیابی به مخاطبان گسترده تر است.

اگر بخواهید کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود احتمالاً با مشکل روبرو خواهید شد اینکه ترجمه کتاب شما به کدام  زبان از  بازار بین المللی ترجمه شود؟

، کمک در دسترس است.

در این مقاله ، یک راهنمای کامل برای یافتن مترجم مناسب برای کتاب (با توجه به بودجه شما!) به شما داده می شود.

اگر می خواهید درباره انتشار بین المللی اطلاعات بیشتری کسب کنید ، این مقاله را بخوانید.

اگر ترجمه کتاب شما بد باشد، این باعث می شود به  اعتبار شما لطمه وارد شود و منجر به از دست رفتن بازارهای بالقوه پرسود برای شما شود.

آنچه شما خواهید آموخت

تاکتیک های پیشرفته برای فهمیدن بهترین بازار برای ترجمه کتابتان

بیشتر بخوانید

لطفا رای دهید
[Total: 3 Average: 4.7]