پرش به محتوا
خانه » بایگانی برای modir » صفحه 29

modir

من هنگامی که دانشجو بودم و برای کار کلاسی نیاز به ترجمه داشتم و به علت اینکه زبان انگلیسیم خوب نبود و همچنین نمی دانستم کجا باید مراجعه کنم شروع به یادگیری زبان و همچنین برنامه نویسی کردم تا بتوانم سایتی برای ترجمه راه اندازی کنم

ترجمه ترکی

ترجمه ترکی

  • از

درباره ترجمه ترکی به فارسی و بالعکس بیشتر بدانیم

قدم اول برای یک ترجمه ترکی خوب یک مترجم خوب است مترجمی که سابقه دیرینه داشته باشد ، اول از همه برای یک ترجمه ی خوب دست به کسب اطلاعات میزند تا بتواند متن مورد نظر را باهوشیاری کامل ترجمه کند.

ادامه »ترجمه ترکی

ترجمه به صورت زیر نویس

ترجمه فیلم به صورت زیرنویس

  • از

در رابطه با ترجمه فیلم ها به صورت زیرنویس بیشتر بدانیم:

درطول شبانه روز افراد بسیاری ، اوقات فراغت خود را  به  تماشای فیلم و سریال به زبان های گوناگون میگذرانند اما مهمترین نکته این است که از تماشای آن فیلم بهره کافی راببرند در واقع یعنی برای بهتر متوجه شدن مفهوم آن فیلم نیاز به ترجمه آن دارند.

ادامه »ترجمه فیلم به صورت زیرنویس

آموزش ترجمه تخصصی متون

آموزش ترجمه تخصصی متون

  • از

آموزش ترجمه تخصصی متون ، امری بسیار مهم و حیاتی برای مترجمین به شمار می رود. ترجمه را می توان نوعی تکنیک دانست که این تکنیک نیز مانند سایر توانایی های دیگر، نیازمند تمرین، آموزش و مطالعه است. مترجمین در ابتدا می بایست بدانند که اصلا واژه ترجمه چه معنایی دارد؟

ادامه »آموزش ترجمه تخصصی متون

علم تقلید

علم تقلید .بررسی روانشناسی کاربران در کسب و کارها

  • از

Salganik و همکارانش یک آزمایش ساده را آغاز کردند. آن‌ها سایتی را طراحی کردند که در آن مردم می‌توانستند به موسیقی گوش دهند و آن را رایگان دانلود کنند. هیچ ترانه معروفی یا باندهای مشهور وجود ندارد، فقط آهنگ‌های ناشناسی از هنرمندان گمنام. آثار محلی که تازه شروع شده‌ بودند یا گروه‌هایی که اولین دموی خود را کنار هم قرار داده بودند. گروه‌ها با اسم‌هایی مثل Go Mordecai، اتحادیه Shipwreck و ۵۲ مترو.

ادامه »علم تقلید .بررسی روانشناسی کاربران در کسب و کارها