پرش به محتوا
خانه » بایگانی برای modir » صفحه 2

modir

من هنگامی که دانشجو بودم و برای کار کلاسی نیاز به ترجمه داشتم و به علت اینکه زبان انگلیسیم خوب نبود و همچنین نمی دانستم کجا باید مراجعه کنم شروع به یادگیری زبان و همچنین برنامه نویسی کردم تا بتوانم سایتی برای ترجمه راه اندازی کنم

دارالترجمه رسمی فارسی به چینی در تهران

  • از

آیا تا به حال فکر کرده‌اید که فقط یک واژه اشتباه در ترجمه مدارکتان، می‌تواند مسیر مهاجرت یا قرارداد تجاری‌تان با چین را متوقف کند؟ دقت در ترجمه رسمی، موضوعی است که می‌تواند شما را در مسیر موفقیت قرار دهد. اگر قصد دارید برای تحصیل، کار یا سرمایه‌گذاری راهی چین شوید، ترجمه مدارک شما باید دقیق و مورد تایید سفارت باشد. مترجمی که انتخاب می‌کنید، لازم است هم زبان چینی را به‌ خوبی بداند و… ادامه »دارالترجمه رسمی فارسی به چینی در تهران

آموزش زبان انگلیسی در کرج با رویکرد مهاجرت؛ تجربه ‌ای متفاوت

  • از

در سال‌ های اخیر، تقاضا برای آموزش زبان انگلیسی در کرج بیش از هر زمان دیگری افزایش یافته است؛ زیرا بسیاری از خانواده‌ ها و جوانان آن را پلی محکم به سوی فرصت‌ های بین‌ المللی، مهاجرت یا پیشرفت شغلی می‌ دانند. این گرایش موجب شده مراکزی که رویکردی مهاجرت ‌محور و کاربردی دارند، در میان گزینه‌ های آموزشی بیشتر برجسته شوند. یکی از مراکز فعال در این زمینه با بهره‌ گیری از اساتید مجرب،… ادامه »آموزش زبان انگلیسی در کرج با رویکرد مهاجرت؛ تجربه ‌ای متفاوت

مهاجرت به کانادا از طریق نگارش مقاله isi

  • از

کانادا از مقاصد محبوب مهاجرتی برای پژوهشگران، اساتید دانشگاه و دانشجویان تحصیلات تکمیلی است. این کشور با دارا بودن دانشگاه‌های ممتاز، نظام علمی معتبر، بودجه‌های کلان پژوهشی و سیاست‌های مهاجرتی باز، فرصت‌های گسترده‌ای را برای جذب نخبگان علمی از سراسر جهان فراهم می‌نماید. در این میان، نگارش و انتشار مقاله در مجلات معتبر ISI از موثرترین روش‌ها برای تقویت رزومه علمی و افزایش شانس پذیرش تحصیلی محسوب می‌شود. مقاله ISI نمادی از توانایی علمی، قدرت… ادامه »مهاجرت به کانادا از طریق نگارش مقاله isi

خاطره ای از یک مترجم تازه کار

  • از

من توی یک کتابفروشی نزدیک دانشگاه بودم و داشتم بین کتابها جستجو میکردم. کتابفروشی شلوغ بود و من یک کتاب توجهمو جلب کرد. الان که دارم این متن را مینویسم پاییز هست و اون زمانی هم که داخل کتابفروشی بودم پاییز بود. وقتی کتاب را داشتم ورق میزدم حس خوبی گرفتم. اینگار که این کتاب را خودم نوشتم. هیجان زیادی داشتم و مدت ها بود کتابی اینجور منو مشتاق نکرده بود. روزهای بعد مستقیم از… ادامه »خاطره ای از یک مترجم تازه کار

داستان ترجمه کتابی که سرنوشت را تغییر داد

  • از

هوا سرد و بارانی بود، از آن شب‌های پاییزی که میخواهد همه کار کند که شما در خانه بمانید. من، درمیان انبوهی از کتاب‌های دست‌دوم و نو در یک کتابفروشی کوچک بودم. قفسه‌ای توجه‌ام را جلب کرد روی این قفسه نوشته شده بود ” کتاب‌هایی که دنیا را تکان دادند”. چشم‌م به یک کتاب کتاب انگلیسی افتاد: “The Silent Symphony” (سمفونی خاموش). نویسنده‌ و ناشر آن را نمی‌شناختم. پشت جلد کتاب متنی نوشته شده بود… ادامه »داستان ترجمه کتابی که سرنوشت را تغییر داد