ترجمه و بومی سازی ویدئو

امروزه دنیای تبلیغات و بازریابی بسیار تغییر کرده است. به  این معنی که دیگر خریداران، به جای حضور در  مغازه ها و فروشگاهها، در پشت سیستم های خود هستند. لذا باید ابزارهای تبلیغ هم متناسب با این موضوع، تغییر کند. یکی از بهترین ابزارها برای بازاریابی را می توان ویدئو مارکتینگ، نامگذاری کرد.

ابزاری که با استفاده از آن می توان به خوبی و با بهره گیری از مهارتهای گرافیکی، به تبلیغ محصولات پرداخت. درحالیکه در بازاریابی سنتی چنین مسئله ای وجود نداشت.در بازاریابی سنتی، فقط توان تبلیغ برای عدهه کمی از مخاطبان و مشتریان میسر بود.

سرویس های اشتراک ویدئو

امروزه سرویس های اشتراک ویدئو، یکی از پربازدیدترین سایت های اینترنتی هستند. در سطح جهان “یوتوب” به طور میانگین  روزانه 100 میلیون بازدید دارد. در ایران هم  سایت های اشتراک ویدئو، با استفاده از ترجمه و بومی سازی ویدئو ، توانسته اند حجم عظیمی از ترافیک داخلی را در اختیار داشته باشند. 

ترجمه و بومی سازی ویدئو

ترجمه و بومی سازی ویدئو

بیش از 15 درصد از ترافیک اینترنتی کاربران، صرف تماشای ویدئو  در سرویس های  اشتراک ویدئو  میشود که واضح است چه حجم عظیمی از مخاطبان در این حوزه وجود دارند. شکی نیست که ویدئو مارکتینگ،  ابزار بسیار موثری است و می توان با ترجمه و بومی سازی ویدئو ، در عرصه تبلیغات به موفقیت های چشمگیری رسید.  یک آمار جالب وجود دارد که 48 در صد کاربران، اگر سایت مورد نظران دارای ویدئو نباشد، آن را ترک می کنند. 

ترافیک بالا

وب سایتی  که ویدئو  در ان بارگزاری شده باشد، علاوه بر جذب مخاطب بیشتر، ترافیک بالایی هم خواهد داشت. ترافیک بالا در بلند مدت، باعث مشود موتورهای جستجو، مانند گوگل، رتبه سایت را بالا ببرند. رتبه بالا گوگل –به معنای حضور در صفحه اول نتایج گوگل بر اساس کلیدوازه پرکاربرد- باعث بازدید بیشتر میشود.  پس شکی نیست که می توان با ترجمه و بومی سازی ویدئو ،  مخاطبان بیشتری را جذب کرد. اما ساخت یک ویدئو به راستی کار سخت و زمان بری است و از هزینه های آن هم نباید غافل شد. پس چه باید کرد؟

بیشتر بخوانید : کسب درآمد از طریق ترجمه ویدئو و فیلم

بهترین راه ترجمه و یا دوبله (ترجمه و بومی سازی ویدئو) است. ابتدا یک ویدئو خوب و جذاب پیدا کنید.  سعی کنید با ابزارهای زیر نویس و افکت صدا کار کنید. این ابزارها به صورت رایگان در اینتنت قابلیت دانلود دارند و یادگیری کار با آنها بسیار ساده است.  ویدئو باید چند ویژگی داشته باشد. سرعت ویدئو زیاد نباشد  تا مخاطب بتواند ترجمه زیرنویس شده  را بخواند. صدا گذاری  روی  ویدئو کارخیلی سختی نیست.  

بیشتر بخوانید: در رابطه با ترجمه فیلم ها به صورت زیرنویس بیشتر بدانیم

ابزارهای صداگذاری در ترجمه و بومی سازی ویدئو

می توانید با استفاده از  ابزارهای صداگذاری، نام برند خود را به صورت خلاقانه (و یا به صورت برچسب) در ویدئو اضافه کنید. البته برای احترام به تولید کننده اصلی ویدئو و قانون کپی رایت ، حتما نام او را عنوان کنید. این کار می تواند به صورت یک متن خارج از ویدئو و در  صفحه سایت باشد. حجم ویدئو، نکته مهمی است. اگر حجم بسیار بالایی داشته باشد( یا زمان آن طولانی باشد)، احتمالا مخاطب شما ، از دیدن ویدئو صرف نظر خواهد کرد. لذا ویدئو باید مختصر و مفید باشد .

فهرست مطالب مهم این مقاله

  1. یوتوب
  2. ترافیک اینترنتی
  3. رتبه بالا گوگل
  4. ویدئو خوب و جذاب
  5. صدا گذاری روی ویدئو

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *