ترجمه فوری (Urgent Translation) باید ویژگی های زیر را دارا باشد

1-مترجمی که سابقه ترجمه فوری را داشته باشد

2-وقت شناسی

3-تحویل ترجمه سر ساعت تعیین شده

4-کم نشدن کیفیت ترجمه

5-روان بودن ترجمه

6-تضمین داشتن ترجمه

.

قیمت های ترجمه

.

ترجمه فوری کمک

ترجمه فوری مقاله به ترجمه ای گفته می شود که در کوتاه ترین بازه زمانی به صورت تخصصی و روان ترجمه شود.

چه زمانی نیاز به ترجمه فوری(Traducción urgente) داریم؟

مترجم در روز میتواند بین 1000 تا 1200 کلمه را ترجمه کند. این تعداد کلمات برای ترجمه متون از انگلیسی به فارسی است. برای ترجمه از فارسی به انگلیسی این تعداد کلمات برای هر روز به نصف کاهش پیدا می کند.

مترجمینی که توانسته اند مهارت و سرعت خود را بالا ببرند و همچنین زمان بیشتری را در روز به ترجمه اختصاص دهند می توانند روزانه بین 2000 تا 3000 کلمه را ترجمه کنند.

این نوع مترجمین در دسته مترجمین فوری قرار می گیرند.

جدول تعداد روزها برای ترجمه فوری

تعداد کلمات تعداد صفحات هر صفحه 400 کلمهروز
کمتر 1ز 5000کمتر از 10 صفحه1
5000 تا 7500بین 10 تا 15 صفحه2
7500 تا 12000بین 15 تا 30 صفحه3
12000 تا 20000بین 30 تا 50 صفحه4

نکته بسیار مهم : مترجمین فوری بسیار وقت شناس هستند. ما هم مثل شما استرس سر وقت رسیدن را تا لحظه تحویل داریم و به همین دلیل مترجم پشتیبانی برای ترجمه های فوری قرار داده ایم

قیمت و هزینه فوری برای ترجمه

ترجمه های فوری(Traduction urgente) به دو صورت انجام می شود که به صورت کامل در پادکست بالا توضیح داده شده است.

  • ترجمه  متون بزرگ : این متون را می توان بین چند مترجم تقسیم کرد و هیچ هزینه ای بابت زودتر انجام شدن آن اضافه نمی شود. این مورد را فقط می توان برای مقالات بالای 30.000 کلمه به کاربرد.
  • ترجمه متون کوچک و متوسط: در این نوع ترجمه ها 80 درصد به مبلغ عادی ترجمه افزوده میشود.

تقسیم مقاله

مزایا و معایب تقسیم شدن ترجمه بین چند مترجم

  تفاوت  چندمترجم  با یک مترجم در این است که چون یک نفر انجام می دهد متن ترجمه شده یکدست تر و بهتر می باشد .

درست است که زمان در ترجمه سریع شاخصی برتر و مهم است اما دراینگونه خدمات رضایت مشتری و ارائه خدمات با کیفیت بالا بایست همسو با فوریت باشد.

در ترجمه سریع کمترین بازه زمانی لحاظ می شود و هر چه مترجم تخصص و تجربه بالایی درآن داشته باشد بازه زمانی درآن کمتر و با سرعت بالاتری پیش م یرود.

باتوجه به اینکه درخواست ترجمه  بیشتر از سوی دانشجویان و پژوهشگران صورت میگیرد.دانشجویان مقالات،پایان نامه ها و متون تخصصی متنوع و فراوانی را برای تحقیقات خود مطالعه و ترجمه می کنند.به همین دلیل نیاز به ترجمه فوری و تخصصی دارند.

ترجمه فوری

تخصصی بودن ترجمه 

مترجم متخصص در ترجمه سریع و فوری(緊急翻訳) ویژگی های زیر را دارد.

تعهد – تجربه – وقت شناسی – تعامل با مشتری

همیشه میگن که کار رو به کاردون بدید. 

در دنیای امروز همه خود را متخصص میدانند اما یک راه ساده و سریع برای فهمیدن متخصص بودن فرد وجود دارد. بخشی از متن را به موسسه یا مترجم بسپارید ، بعد از برسی ترجمه متن ،میتوانید عیار را بسنجید. برخی موسسات دارای سطح بندی ترجمه هستند .بخشی از مقاله خود را در سطح مربوطه سفارش دهید و سپس آن را بسنجید. برای سنجیدن نوع ترجمه بهتر است حداقل 3 صفحه را سفارش دهید.

کیفیت و زمان ترجمه های سریع و فوری

گرچه در ترجمه فوری(Dringende Übersetzung) ,زمان ومحدودیت درآن ارجح است وبیشتر به چشم امده است

اما باید توجه داشت که مهمترین اصل در ترجمه تخصصی ,دانش، تجربه ،مهارت مترجم و کیفیت ترجمه  است.

بنابراین مترجمی را به عنوان ترجمه گر فوری(Traduzione urgente) میتوان انتخاب کرد که بتواند تخصص ودانش خود را با محدودیت زمانی درخواست شده هماهنگ سازد و هیچگونه اجحافی در متن و ترجمه آن به دلیل فوریت نساخته باشد.

لذا در شرکت تخصصی پارس 68 به دلیل اطمینان خاطر بیشتر مشتریان و کارشناسان مربوطه هر فرد مترجم باید با توجه به دانش ,تجربه و رشته تخصصی خود از فیلتر های مختلفی عبور کند.

ترجمه فوری مقالات

ترجمه فوری مقالات

مهمترین مزیت شرکت پارس68 نسبت به دیگر شرکتها

کیفیت بالامترجمان سطح بالابازگشت وجه تحویل به موقع
تجربه بالاآموزش برای مترجمانپشتیبانی قویتخصص در هر رشته
پرسنل کارکشتهقیمت مناسبکنترل کیفیت منظماخلاق خوب

در صورت نیاز فایل خود را به ایمیل شرکت [email protected]

و یا به آدرس شرکت    translate68.ir  ارسال کنید تا در سریع ترین زمان برآورد قیمت و زمان گردد

 یکی از سایت های خارجی هم که در زمینه ترجمه سریع فعالیت می کند سایت fasttranslate.com است.


ترجمه فوری توسط مترجمین کارکشته

از قدیم کمیت نشان از برتری بود. در خدمات ترجمه هنوز هم بسیاری از شرکت ها فکر میکنند که بالا بردن کمیت نشان از قدرت است. برای مثال این جمله را زیاد می بینید که میگن موسسه ما بالای 10000 هزار مترجم فعال داره یا تعداد مترجمین ما بیش از 30000 میباشد.  از حق نگذریم این جور جملات هنوز هم تاثیر زیادی روی مشتریان میگذارد . اما ما هرچقدر با خودمون کلنجار رفتیم دیدیم اینجوری نباید عمل کنیم . تعداد مترجمین شرکت پارس 68 این ارقام بالا نیست .بیشتر تلاش ما انجام یک ترجمه باکیفیت است. حاضر هم نیستیم که برای قبول سفارشات بیشتر مترجمین را بددون آموزش و سنجش وارد سیستم کنیم.

ترجمه فوری که جای خود را دارد. زیرا علاوه بر کیفیت و کارایی مترجم و مهارت بالا باید مترجم حداقل 5 سال با مجموعه کار کرده باشد تا بتوان به او اعتماد کرد و مترجم سر ساعت ترجمه را تحویل دهد.

سفارش ترجمه سریع و فوری فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی نسبت به انگلیسی به فارسی کمی زمان بر تر است. به طور میانگین اگر برای یک متن با تعداد کلمات یکسان بخواهیم مدت زمان را تخمین بزنیم . اگر برای ترجمه انگلیسی به فارسی 2 روز لازم باشد برای ترجمه فارسی به انگلیسی 3 روز زمان میبرد. در واقع 1.5 برابر بیشتر زمان لازم است.

در جدول زیر میتوانید نمونه ای از ترجمه های کاربران را ببینید

نوع ترجمه تعداد کلمات ترجمهزمان ترجمه انگلیسی به فارسیزمان ترجمه فارسی به انگلیسی
ترجمه قرارداد 3 صفحه15001 روز2 روز
ترجمه مقاله علمی 20 صفحه60002روز3 روز
ترجمه سایت اینترنتی 25 صفحه1000046روز
ترجمه متون عمومی 20 صفحه60001 روز2 روز

آیا مقاله های علمی و تخصصی را هم میتوان به صورت فوری ترجمه کرد؟

جواب این سوال بله است. در شرکت پارس 68 مترجمین بر اساس تخصص خود دسته بندی شده اند. و اگر کاربر نیاز به ترجمه تخصصی داشته باشد ، متن مربوطه به دست مترجم متخصص خود میرسد. شاید سوال بدی شما این باشد که ترجمه تخصصی با عادی چه تفاوتی دارد ؟ می توانید پاسخ این سوال را در این صفحه ببینید.

کیفیت ترجمه فوری ضعیف تر از ترجمه عادی است؟

این سوال مهمترین و پرتکرار ترین سوال بین کاربران میباشد. برای جواب به این سوال برمیگردیم به چند خط بالاتر از همین مقاله. در بالا گفته شده که مترجمینی برای انجام ترجمه های فوری به کار گرفته میشوند که دارای سابقه بالا و مهارت بالایی در ترجمه باشند. پس دلیل افزایش قیمت هم همین است. زیرا مترجمانی که بتوانند در مدت زمان کوتا یک ترجمه را با کیفیت خوب و زمان سریع انجام دهند کم هستند و سالها مهارت های خود را تقویت کرده اند تا به این مرحله رسیده اند.در نتیجه از لحاظ کیفیت تفاوتی بین ترجمه های فوی و عادی وجود ندارد.

آیا بعد از تحویل ترجمه ، امکان ویرایش از جانب شرکت وجود دارد؟

از آنجایی که تمامی ترجمه ها توسط انسان صورت میگیرد احتمال خطا هم وجود دراد و ما منکر این موضوع نیستیم. تعداد خطاها بسیار کم و نادر است اما به هرحال شرکت پارس 68 جهت رضایت مندی و آرامش مشتریان تمامی ترجمه ها را گارانتی میکند. یعنی اگر هر خطایی در متن وجود داشت میتوانید به شرکت اطلاع دهید و شرکت کل متن را بازخوانی میکند. این روند بسیار سریع انجام میشود.

آیا میتوان ترجمه را به صورت یک روزه یا همان 24 ساعته سفارش داد؟

سفارشات یک روزه بیشترین استقبال را بین کاربران دارد و همچنین 61 درصد از حجم سفارشات فوری شرکت به ترجمه های یک روزه تعلق دارد.

برای ترجمه های کم حجم امکان پذیر است. اما اگر حجم فایل شما زیاد است برای تقسیم بین گروه مترجمین و تحویل 24 ساعته حتما با کارشناسان شرکت تماس بگیرید. 021-66924136

آیا امکان کنسل کردن ترجمه فوری وجود دارد؟

در هر زمانی میتوانید با شرکت تماس بگیرید و ترجمه خود را کنسل کنید. مقدار ترجمه ای که انجام شده است براورد میشود و به همان اندازه از شما هزینه دریافت میشود.

بسیار یاز دانشجویان بعد از سفارش با تغییر متن از جانب استاد و یا دانلود اشتباهی مقاله مواجه میشوند. در این مواقع می توانید ترجمه خود را سریعا کنسل کنید.

چرا باید از خدمات ترجمه پارس 68 استفاده کنم؟

این مطلب و مقاله توسط شخص من که مدیر مجموعه هستم نوشته شده است. و گفتن این جمله که خدمات ما بهترین است از جانب یک مدیر شرکت ترجمه بسیار کلیشه ای است. تا حالا شده مدیری از خدمات شرکت خودش بد بگه یا بگه ما ضعیف ترینیم ؟

پس هر چقدر من بخوام تعریف کنم هیچ ارزشن نداره. پس بهترین کار اینه که نظر کاربران قدیمی سایت رو بخوانید و ببینید در مورد شرکت چی میگن. هم نظرات مثبت و هم منفی رو بخونید و وبه یه دید کلی برسید. همچنین میتوانید در قدم اول بخ کوچکی از فایل را سفارش دهید تا در مورد شرکت بیشتر اطلاعات کسب کنید.

یک ترفندی هم هست که کلا اگر خواستید در هر زمینه ای کالا یا خدمات از شرکت ها دریافت کنید به کارتان می آید.

ببینید در خبرگذاری های معتبر آیا مطلبی در مورد شرکت مربوطه وجود دارد و در مورد شرکت چه چیزهایی گفته شده است.

12 thoughts on “ترجمه فوری(تخصصی و سریع)

    • سلام
      بسته به نوع انتخاب سطح ترجمه ، ترجمه از یک روز تا یک ماه دارای ضمانت میباشد. این ضمانت یعنی هرگونه ایراد در نامفهوم بودن جملات پذیرفته میشود. ایراداتی که مربوط به ترجمه نیست شامل این ضمانت نمیشود. مانند ویراستاری و …

  1. چطور میتونم برای ترجمه خودم تخفیف بگیرماگر تخفیف بدید خیلی سپاسگذار میشم

    • سلام
      ما یک صفحه ای در سایت قرار داده ایم که انواع تخفیفات در آن قرار داده شده است . میتوانید وارد این صفحه بشوید و تخفیفی که شامل شما میشود را انتخاب کنید.
      https://translate68.ir/4-4/

  2. امکان داره ترجمه فوری دیرتر از زمان تحویل بدستم برسه؟ اخه زمان مهمه اگر بخواد دیرتر برسه که دیگه هزینه فوری چرا باید پرداخت کنم؟

    • سلام . به هیچ وجه ترجمه ها در زمان دیر تر از تاریخ اعلامی نخواهد رسید .بدین منظور برای مترجمان فوری یک مترجم دیگر به صورت آماده باش وجود دارد که احیانا هرگونه اتفاق ناخواسته ای که بیفتد او نیز بتواند جبران کند. و تعویق ترجمه های فوری بسیار نادر است.

  3. چطور میتونم ترجمه را به صورت فوری سفارش بدم؟

  4. سلام
    ترجمه های شما سطح بندی دارد. آیا زمانی که به صورت فوری ترجمه را سفارش میدهیم و یک روزه میخواهیم .باز هم سطح بندی وجود داره؟

    • مترجمین بر اساس توانایی و کیفیت ترجمه سطح بندی شده اند. در ترجمه فوری هم همین دسته بندی وجود دارد. مترجمینی که توانایی انجام سفارشات فوری را داشته باشند برسی میشوند و بر اساس کیفیت کار و عملکرد زیر مجموعه یکی از دسته ها قرار میگیرند.

Comments are closed.