post
بروز رسانی تیر 1399

ترجمه رسمی چیست؟

به طورمختصر ترجمه قانونی و حقوقی را ترجمه رسمی می گویند.

دو کاربرد اصلی این نوع ترجمه :

1- دانشجویان

2-صاحبین   کسب وکار هایی که صادرات و واردات انجام میدهند. .

برای مثال دانشجویی که می خواهد تحصیلات خود را در مقطع کارشناسی ارشد در دانشگاهی در خارج از کشور ادامه دهد باید مدارک و ریز نمرات و… را برای دانشگاه موردنظر ارسال نماید .

ترجمه رسمی با ترجمه غیررسمی یا همان عمومی چه فرقی دارد؟

ترجمه رسمی معولا در کنفرانس شرکت ها و یا ادامه تحصیل- مهاجرت و…توسط متخصصانی دوره دیده با طی کردن مراحلی برای گرفتن مجوز انجام میشود اما ترجمه عمومی را افراد زیادی با هر تخصصی که داشته باشند میتوانند انجام دهند. برخی از مترجمان رسمی با گرفتن تایدیه از قوه قضاییه به فعالیت خود بطور قانونی ادامه میدهند.

در دارالترجمه ها مدارک ترجمه شده و در فرم های مخصوص نوشته می شود و توسط دادگستری یا وزارت امور خارجه تایید می شود.

.

ترجمه رسمی هدفمند

.

دانشجویان باید قبل از اینکه مدارک خود را ترجمه کنند از دانشگاه مربوطه استعلام بگیرند. 

برای ترجمه مدارک ، همراه داشتن اصل مدارک الزامی است . زیرا مترجم باید بر اساس اصل مدرک ترجمه را انجام دهد و اگر نقصی در ترجمه باشد تبعات قانونی همراه دارد.

در دارالترجمه ها هزینه ترجمه به چند دسته تقسیم می شود که شامل هزینه ترجمه متن ،هزینه مهر دادگستری یا وزارت امور خارجه ،هزینه های جانبی (به عنوان مثال هزینه ارسال  مدارک به دادگستری یا وزارت امور خارجه )

در دارالترجمه ها ترجمه توسط مترجمین رسمی که دارای مهر می باشند صورت می گیرد.

ترجمه رسمی دانشجویی

موارد ترجمه رسمی که دانشجویان باید رعایت کنند.

 ترجمه مدارک  و ارسال به دانشگاه مورد نظر 

1-دریافت مدارک تحصیلی و ریزنمرات و برگه تسویه حساب (دانشجویانی که در دانشگاه های دولتی تحصیل کردند موظف هستند به ازای سالهای تحصیل ،در ایران کار کنند(تعهدی که در ابتدای ورود به دانشگاه از آنها گرفته می شود) در غیر اینصورت باید هزینه این سال ها را پرداخت نمایند . اگر دانشجویی در موسسات کاریابی معتبر ثبت نام کرده باشد و به مدت 6 ماه کار پیدا نکند لازم به پرداخت هزینه نمی باشد.

2-تاییدیه مربوط به مدارک از دانشگاه مرکزی به عنوان مثال برای دانشجویان دانشگاه آزاد، مراجعه به ساختمان مر کزی که در خیابان پاسداران تهران می باشد برای تایید مدارک

3- مراجعه به دارالترجمه ها برای ترجمه مدارک

4- مراجعه به دادگستری یا وزارت امور خارجه برای تایید ترجمه مدارک (توسط دارالترجمه ها انجام می گیرد)

بخشی از فعالیت دارالترجمه ها در زیر به طور خلاصه بیان شده

ترجمه سند ازدواج و طلاق – گواهی سوء پیشینه – وکالت نامه ها – تراز نامه های مالی –مدارک و اسناد موسسات و شرکت ها – گواهی های پزشکی – مدارک تحصیلی و ریز نمرات – شناسنامه و…

لازم است قبل از مراجعه به دارالترجمه های رسمی کمی تحقیق کرد. لیست اسامی دارالترجمه های دارای مجوز را از سایت ekfam.ir یا iacti.ir پیداکنید. در زیر لیست دارالترجمه های رسمی و نرخ نامه به صورت فایل پی دی اف قرار داده شده است.

لیست دفاتر رسمی کل کشور                    نرخنامه ترجمه رسمی و مدارک

دیدگاهتان را بنویسید