پرش به محتوا
خانه » ترجمه فیلم(دوبله – زیرنویس – متن)

ترجمه فیلم(دوبله – زیرنویس – متن)

 

انواع ترجمه فیلم

قیمت ترجمه به صورت text  کلیک کنید

قیمت ترجمه به صورت زیر زیر نویس کلیک کنید

قیمت ترجمه به صورت دوبله کلیک کنید

 

ترجمه فیلم با ترجمه متون کاملا متفاوت است.

به گفته کارشناسان شخص مترجم باید اشراف کامل به هردو زبان و همچنین فرهنگ هردو کشور داشته باشد .

لازم به ذکر است که ترجمه برای دوبله با ترجمه برای زیرنویس هم متفاوت است.

 

در ترجمه به صورت زیرنویس باید خلاصه نویسی کرد و در ترجمه برای دوبله باید از کلماتی استفاده کرد که با حرکت لب ها هماهنگ باشد.

یکی دیگر از نکات این است که مترجم فیلم باید خود علاقه مند به سینما و فیلم باشد تا بتواند ترجمه بهتری را انجام دهد .

یکی دیگر از ویژگی هایی که مترجم فیلم باید داشته باشد این است که با انتخاب کلمات مناسب بتواند حس و لحن را انتقال دهد.

مدت زمان ترجمه ویدیو و فایل صوتی بر حسب دقیقه

ترجمه فیلم های یوتیوب 

با توجه به پر اهمیت تر شدن تولید محتوا در بستر اینترنت ، یکی از ترفند های آن ترجمه فیلم های یوتیوب است. در هر حوزه ای که کار میکنید فقط کافیست لینک فیلم مورد نظر خود را برای شرکت ارسال فرماید تا بنا به درخواست شما ،فیلم مربوطه را دوبله و یا همراه زیر نویس به شما تحویل دهیم. محتواهای ویدیویی 10 برابر بیشتر از محتواهای نوشتاری دیده میشوند. 

اگر نمیدانید چطور میتوانید فیلم ها را از یوتیوب دانلود کنید . این مطلب را بخوانید.

سایت ترجمه فیلم رایگان 

شما میتوانید به ازای سفارش ترجمه هر 1 ساعت فیلم ، 10 دقیقه به صورت رایگان ترجمه دریافت کنید. 

ترجمه فیلم رایگان برای 10 دقیقه به صورت زیر نویس و یا در قالب فایل text تحویل داده میشود. 

لازم به ذکر است زمانی این تخفیف برای شما در نظر گرفته میشود که فیلم به صورت یکجا و یا در بازه یک هفته ثبت شود. وجمه دقایق فیلم های کوتاهی که در مدتبیشتر از یک هفته به شرکت سفارش داده میشود شامل ترجمه فیلم رایگان نمیشود.

شرکت پارس68 با بکارگیری مترجمین متخصص و متعهد توانسته که فیلم های مهم و گوناگونی را ترجمه کند.

یکی از افتخارات شرکت ترجمه سریالهای طولانی مانند 24 و family و peaceful life  و … میباشد.

ترجمه باید

شرکت ها و موسسات علاقه ی زیادی دارند که سخننان رهبران کارکشته جهان را ترجمه و در اختیار پرسنل خود قراردهند تا بتوانند باعث پیشرفت سازمان خود شوند.

ازین رو استفاده از یک مترجم باتجربه بسیار مهم میباشد . مترجمی که قرار است سخنرانی ها را ترجمه کند باید داری ویژگی های زیر باشد.

1- تسلط کامل به زبان سخنرانی

2-تجربه کافی در ترجمه صوت و فیلم

3-متعهد و دقیق

4-آشنا با اصطلاحات و گفتارهی عامیانه زبان مبدا

5-سرعت بالا

6- تضمین خود

7-رساندن مفهوم دقیق به زبان مقصد

 

کار سختی که مترجم فیلم بر عهده خود دارد این است که بتواند حس فیلم و سخن رانی را در ترجمه خود لحاظ کند و از بهترین عبارات که میتواند مفهوم را برساند استفاده نماید.

شما میتوانید برای سپردن فایل صوتی و تصویری خود برای ترجمه که تمام شرایط بالا را داشته باشد به قسمت تماس با ما در سایت مراجعه فرمایید و از راهنمایی کارشناسان ما بهره مند شوید.

 

 

 

 

 

سالانه فیلم های زیادی توسط هالیوود تولید میشود و دیدن این فیلم ها بخش جدایی نتپذیر از زندگی برخی از افراد است.

بعضی از افراد ترجمه می دهند فیلم را به زبان اصلی ببینند که تعداد آنها بسیار کم است . البته اگر شما دوست دارید هم فیلم ببینید و هم زبان خود را تقویت کنید پیشنهاد میکنم پست 31 فیلم برتر دنیا را بخوانید.

برخی از افراد ترجیح می دهند فیلم را به صورت دوبله شده ببینند و برخی دیگر برای اینکه لحن بازیگر اصلی را هم داشته باشند ،ترجیح می دهند فیلم را با زیر نویس ببینند.

این موضوع باعث شده سالانه درخواست های زیادی جهت ترجمه فیلم در کشور وجود داشته باشد . البته حجم زیادی از فیلمهایی که برای ترجمه سفارش داده میشود فیلم های آموزشی ، سخنرانی های انگیزشی ، گفتگوی بزرگان صنعت دنیا میباشد.

یکی از مهمترین سایت هایی که ایرانیان از آن استفاده میکنند سایت اشتراک گذاری یوتیوب میباشد. حدود 65 درصد از فیلمهه از طریق یوتیوب دانلود و برای ترجمه فرستاده میشود. اگر با نحوه دانلود فیلم از یوتیوب آشنا نیستید این مطلب را بخوانید.

سه تا از بهترین سایت های آموزشی خارجی

1-سایت edx

آدرس اینترنی این سایت www.edx.org میباشد. در این سایت آموزش های در مورد برنامه نویسی، بازار یابی، نرم افزار، دروس تحصیلی ، دروس دانشگاهی و غیره را دارد. این سایت توسط دانشگاه MIT و هاروارد تاسیس شده است و بهترین و جدید ترین آموزش ها را میتوانید از این سایت دانلود کنید.

2-سایت Khan academy

این سایت توسط آدرس اینترنتی www.khanacademy.org قابل دسترسی است. تمامی آموزش ها رایگان میباشد. ویژگی مهم این سایت این است کخ والدین بر پیشرفت آموزش فرزندتن میتوانند نظارت داشته باشند.

3-سایت Lynda

دسترس به این سایت از طریق آدرس https://www.lynda.com/ امکان پذیر است.

این سایت یکی از موفق ترین سایت های حوزه آموزش میباشد و افراد متخصص زیادی در این سایت فعالیت می کنند.

 همان طور که ملاحظه فرمودید سه سایت برتر حوزه ویدیو های آموزشی خدمت شما معرفی شد. این سایت ها به زبا انگلیسی میباشد و بسیار از کاربران برای آموزش های خود نیاز به ترجمه زیر نویس این ویدیو ها دارند.

خوب در این جا از چند سایت برتر ایرانی هم که در زمینه آموزش فعال هستند و خدمات خوبی را به صورت آنلاین فراهم میکنند یادی کنیم

سایت اول فرادرس است که یک مجموعه قوی و پرتلاش است و آموزش های ویدویی بسیاری در زمینه برنامه نویسه، آموزش نرم افزار، سئو، طراحی ، بورس و … دارد

سایت دوم اسمش مکتب خونه است .این سایت توسط جوانان کشور راه اندازی و توسعه داده شده است.

سایت سوم با نام تاپ لرن است. مدیر این مجموعه آقای ایمان مدائنی خود از مدرسین میباشد و توانسته آموزش های خوبی را در سایت قرارد دهد.

 

 

 

12 دیدگاه دربارهٔ «ترجمه فیلم(دوبله – زیرنویس – متن)»

  1. سلام.مترجم فیلم هستم علاقه خیلی مهمه تو ترجمه فیلم واینکه کاملا مسلط به فرهنگ و اصطلاحات باشی

  2. دلیل اینکه قیمت های شما نسبت به بقیه موسسات پایین تره چیه ؟
    آیا کیفت ترجمه ها پایین تر است؟

  3. قیمت گذاری در شرکت پارس 68 به این صورت است که مدیران مجموعه با مترجمین یک جلسه میگذارند و در این جلسه نقطه نظرات بیان میشود . میزان سود شرکت ، میزان هزینه ها و تمامی موارد مطرح میشود و به یک قیمت واحد میرسیم که هم برای مشتری منطقی باشد و هم شرکت منافع خود را تامین کند.
    اما سوال شما که میفرمایید چرا هزینه ما نسبت به دیگر موسسات پایین تر است. اینکه دیگر موسسات چگونه قیمت گذاری میکنند را باخبر نیستیم و هر شرکتی سیاست های قیمت گذاری خود را دارد . شاید مهمترین دلیل این است که ما سالیانه توسط کاررشناسان ایزو برسی میشویم و عملکرد سازمان بهینه و هزینه های کاهش میابد و سعی داریم هزینه های اضافی را کم کنیم و این باعث میشود که نزخ هزینه ترجمه ها هم پایین بیاید.

  4. سلام
    حرف شما بسیار درست و صحیح است . کاری که با علاقه انجام شود 10 برابر ارزشش بالا میرود.

  5. قیمت ها بر اساس نظرات کارشناسان تعیین شده است و برای گرفتن تخفیف میتوانید به قسمت تخفیفات سایت مراجعه فرمایید.

  6. اگر تمامی موسسات معتبر و دارای جواز را برسی بفرمایید نرخ ترجمه شرکت پایین تر میباشد. ممکن است اشخاص حقیقی کمتر از ما هم قیمتی ارائه کنند اما این ریسک را باید بپذیرید که شخص حقیقی هیچ تضمینی برای تحویل کار و کیفیت نمیتواند بدهد و در صورت بروز مشکل شما نمیتوانید اعتراض کنید . بسیاری از افراد برای گرفتن کار مبالغ پایینی را پیشنهاد می دهند اما وقتی شروع به کار میکنند تضاضای پول بیشتری میکنند.
    این موضوع که هزینه ترجمه فیلم شرکت ما پایین است بر اساس نظر دوستان و افرادی که با موسسات معتبر کار کرده اند است
    ازین که انتقاد خود را مطرح کردید سپاسگذاریم

  7. سلام
    برای همکاری باهاتون در زمینه ترجمه باید چیکار کنیم ؟

دیدگاه‌ها بسته شده‌اند.