مهارت های مترجم فریلنسر چیست ؟
این 10 مهارت را حتما کسب کنید
1- مهارت داشتن زبان نیتیو یا بومی
به منظور این که یک مترجم فریلنسر موفقی شوید، شما می بایست نویسنده خوبی باشد و اطلاعات گرامری وسیعی داشته باشید و شیوه های نگارشی متفاوت را مسلط باشید. در نظر داشته باشید که متن ترجمه شده شما را خوانندگان نیتیو یا بومی می خوانند که تجربه زیادی در مطالعه کتاب های متفاوت دارند و بنابراین شما می بایست به سطح وسیعی از دانش و اطلاعات دست یافته باشید. معمولا مترجمان می توانند در زبان های نیتیو کار کنند .
2- دانستن اطلاعات وسیع در مورد زبان دوم
ترجمه یک متن تنها جایگذاری یک واژه با واژه دیگر نیست. چون این کار را یک ماشین ترجمه هم می تواند انجام دهد ولی نتیجه آن اصلا مطلوب نیست . به منظور این که بتوانید ترجمه مقاله ای را از زبانی به زبان دیگر با شیوه مطلوب ارائه دهید می توانید متن را کامل بفهمید تا بتوانید به خوبی آن را ترجمه کنید. همان طور که پیش از این گفت می بایست به شیوه نیتیو زبانی نیز مسلط باشید.
3- اطلاعات فرهنگی عمیق در مورد هر دو زبان
یک مترجم فریلنسر موفق می بایست با تفاوت های فرهنگی بین هر دو فرهنگ آگاهی داشته باشد. اگر شما تنها لغات را ترجمه کنید و به ترجمه تحت اللفظی توجه داشته باشید هر گز نمی توایند خدمات خوبی را به مشتری خود ارائه دهید.
4- شما می بایست به آموزش و تحقیق علاقه مند باشید.
اگر شما فرایندهای تحقیقاتی زیادی را آغاز کرده باشید می بایست آن ها را با کیفیت درخور توجهی ارائه دهید. واژه شناسی، لغات و جنبه ها و مفایهم متفاوت نیاز به گسترش قابلیت های فراوانی دارد.
5- داشتن مهارت های کامپیوتری قوی
داشتن مهارت های کامپیوتری یکی از مهارت های ترجمه و قابلیت های مهم برای فریلنسرها است. شما هم بایست ورودی و خروجی های کامپیوتری را به خوبی بدانید و اطلاعات کافی در این زمینه کسب نمایید. مهارت ها وقابلیت های فراوانی وجود دارند که ابزار ترجمه را برای شما تسهیل می کنند.
بیشتر بخوانید : نقش مترجم در فرایند ترجمه
6-مطالعه تخصصی در یکی از زمینه های خاص
داشتن اطلاعات وسیع در زمینه های تخصصی بسیار ضروری است و باعث می شود که ترجمه سریع تر و بهتری ارائه دهید. این امر ، ویژگی مهمی برای مترجمان فریلنسر به شمار می رود که باعث می شود آن ها ترغیب شوند زمان زیادی را به مطالعه و تحقیق در زمینه های تخصصی خود اختصاص دهند.
7-خودانگیزگی و خودسازمان دهی
شما می بایست خود انگیزگی و خود سازمان دهی را در کسب و کار خود تقویت کنید و بتوانید مشتریان را جذب خود نمایید. به خودتان قول دهید که فرایند ترجمه را با کیفیت هرچه تمام تر و در زمان مقرر تحیول می دهید و مهارت های کامپیوتری و اینترنتی تنها نقش دستیار را در فرایند ترجمه شما ایفا می کنند ( و نه نقش اصلی مترجم را).
8 – مهارت های مدیریتی
شما می بایست مهارت های مدیریت زمان را تا حد امکان در خود تقویت کنید تا بتوانید پروژه های ترجمه خود را در زمان مقرر تحویل دهید. تاخیر هرگز نباید در تحویل پروزه های شما اتفاق بیفتد تا مترجمان به راحتی برای پروژه های بعدی خود به شما اطمینان کنند.
9- مهارت های مشتری مداری
یک مترجم فریلنسر می بایست مهارت های مشتری مداری قوی داشته باشد. همیشه ارتباط با مشتریان ، پس از تحویل سفارش توصیه می شود. شما می بایست به عنوان یک مترجم فریلنسر مدتی پس از تحویل پروژه با مشتری تماس بگیرید و نظر او را در مورد روند کار جویا شوید.
10-همواره در دسترس باشید.
یک مترجم می بایست همواره و در هرساعت شبانه روز در دسترس باشد تا مشتریان به راحتی بتوانند به آن ها دسترسی داشته باشند.