اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی
در متون عمومی و حتی تخصصی زبان انگلیسی، توجه به جملات خاص و اصطلاحات، بسیار مهم است. منظور از جملات خاص و اصطلاحات، کلمات ، ترکیبات ، شبه جمله ها و یا شاید جمله هایی باشد، که اگر آنها را به صورت کلمه به کلمه (تحت اللفظی) ترجمه کنید، به احتمال زیاد یک معنی مشخص و قابل فهم ندارند. این اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی را می توان معادل کنایه و استعاره در زبان فارسی قلمداد کرد.
چند نمونه از این اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی
در این مقاله چند نمونه از این اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی را معرفی می کنیم. البته تعداد اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی، بسیار زیاد است، اما برای توضیح اهمیت ترجمه دقیق انها، همین چند مثال، می تواند مفید واقع شود.
مثلا” I hit the book ” را اگر بخواهیم به صورت عادی ترجمه کنیم، “می خواهم به کتاب ضربه بزنم” باید ترجمه شود. اما این جمله بی معنی و عجیب است. بلکه معنی آن “درس خواندن” است و اگر کسی از این اصطلاح استفاده کند، به معنای این است که می خواهد درس بخواند. حال فرض کنید که در یک مقاله عمومی ، مترجم این اصطلاح را به صورت عادی ترجمه کند.
بی معنی شدن محتوای مقاله
علاوه بر بی معنی شدن محتوای مقاله و نوشتار، از اعتبار خود مترجم می کاهد. لذا توصیه میشود این اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی را تا حد امکان، در نظر بگیرید.
در زبان فارسی محاوره ای، اگر وضعیت چیزی مشخص نباشد، می گویم” روی هوا است.” به همین صورت در زبان انگلیسی هم این جملات وجود دارد. ” up in the air” هم در زبان انگلیسی به همین معنا است. اصطلاح ” sit tight” هم یکی دیگر از این اصطلاحات مهم درزبان انگلیسی است. اگر بخواهیم آن را معنی کنیم، می توان از جمله” به طور نشسته به خودت فشار بیار ” و از این قبیل معانی استفاده کرد.
خب واضح است که این جمله بسیار بی معنی و مضحک است. اما اگر در جایی این اصطلاح به کاربرده شد، معنای آن اصطلاح، این است که “صبور باش”.
درک مطلب
این مسئله یکی از دلایل مهم در درک مطلب است. تا به حال برایتان اتفاق افتاده است که ترانه انگلیسی زبان را بشنوید و یا یک فیلم هالیوودی را ببینید، ولی علی رغم داشتن دایره لغت خوب از کلمات انگلیسی، متوجه محتوا و مطلب آن نشوید؟ این مشکل، به خاطر ضعف شما در معنی کلمات نیست. بلکه در این فیلم ها و ترانه ها، خواننده و یا بازیگر، از اصطلاحات و کلمات مخفف شده استفاده می کند.
مثلا ما فارسی زبانها در ایران، به جای اینکه بگوییم که ،” می خواهم آنجا بروم”، می گوییم”می خوام اونجا برم”.
این مسئله در زبان انگلیسی هم هست. واژه “Gonna” که بسیار هم در زبان انگلیسی پرکاربرد است، مخفف شده “going to” است. خب اگر این مورد را ندانیم، هر اندازه هم که دایره لغت مناسبی داشته باشیم، در فهم این قبیل واژگان دچار مشکل میشویم. از این رو ، مجددا توصیه میشود، با استفاده از یک فرهنگ لغت و یا یک نرم افزار دیکشنری بسیار کامل، این قبیل اصطلاحات را فرا بگیرید تا در هنگام تماشای یک فیلم و یا گوش دادن به یک ترانه انگلیسی زبان و یا ترجمه یک متن عمومی ، در فهم ان دچار مشکل نشوید.