پرش به محتوا
خانه » بایگانی برای ژوئن 2019

ژوئن 2019

صنعت ترجمه

  • از

نکات مهم در صنعت ترجمه

صنعت ترجمه
صنعت ترجمه

صنعت ترجمه کمی رازآلود بوده و سوالی که برای بسیاری مطرح شده آن است که ” فقط هر کلمه را از زبان خارجی به زبان انگلیسی ترجمه می کنید؟” و معمولا جواب من چیزی شبیه این است” بله ولی خیلی وقت ها این همه داستان نیست.” هیچ کس دوست ندارد ترجمه بدی انجام دهد ولی سوال این است که چه کسی می خواهد بهترین ترجمه را انجام دهد؟ در این مقاله برنادت روچ عضو تجارت IOE&IT خدمات زبان AST با نگاهی به آثار مترجمان حرفه ای مثل آنهایی که در AST کار می کنند به عالی ترین کیفیت  ترجمه برای مشتری های خود می رسد.

ادامه »صنعت ترجمه

ترجمه در ایران

  • از

ترجمه در ایران

باپیشرفت علم و گسترده شدن اینترنت در همه جای ایران دیگر نیاز نیست برای انجام بسیاری از کارها از جمله ترجمه مقاله،ترجمه تخصصی،ترجمه کتاب،ترجمه فیلم و.. از منزل خارج شد .تنها کافی است فایل ترجمه خود را در سایت قراردهید تا در کمترین زمان پیش فاکتور که شامل قیمت و زمان تحویل و توضیحات دیگر می باشد برای شما ارسال شود . با دیدن پیش فاکتور در صورت تمایل می توانید در خواست ترجمه خود را ثبت کرده تا در کمترین زمان فایل ترجمه خود را به صورت word ویا pdf دریافت کنید . خدمات ترجمه پارس 68 با بهره مندی از مترجمین مجرب و کار آزموده از سراسر کشور از جمله مترجمین ساکن در اصفهان ترجمه ها را با کمترین هزینه وبا کیفیت بالا و در کوتاه ترین زمان تحویل مشتریان می دهد.ترجمه ها در این موسسه به سه دسته متوسط ،خوب و عالی تقسیم می شود.

ترجمه فایل های pdf به صورت رایگان

ادامه »ترجمه در ایران

چگونه ترجمه کنیم؟

  • از
چگونه ترجمه کنیم
چگونه ترجمه کنیم

چگونه ترجمه کنیم؟

بسیاری از مردم فکر می کنند ترجمه کردن آسان است، تمام آنچه که شما انجام می دهید تغییر کلمات از زبانی به زبان دیگر و تبدیل معادل های آنها به دیگری است. ولی اگر گوگل ترانسلیت یا نرم افزار ترجمه دیگری را امتحان کنید می دانید که درست نیست. بحث های زیادی درباره ترجمه خوب یا ترجمه بد وجود دارد ولی بسیاری توافق دارند که بهترین ترجمه شبیه ترجمه نیست. در اینجا 10 نکته را ذکر کرده ایم که وقتی پروژه ترجمه را می پذیرید آنها را در ذهن خود نگه داشته و بهترین نتیجه را در پایان یک ترجمه خوب ببینید.

ادامه »چگونه ترجمه کنیم؟

چطور تصمیم بگیریم از کدام کلمه استفاده کنیم؟

  • از

اصول ترجمه

اصول ترجمه: چطور تصمیم بگیریم از کدام کلمه استفاده کنیم؟

بهترین توصیه برای شما این است که وقتی از زبان انگلیسی یا از اسپانیایی ترجمه می کنید، بهتر است معنی کلمه را ترجمه کنید تا دقیقا خود کلمه. گاهی اوقات آنچه می خواهید ترجمه کنید کاملا واضح بوده و چندان تفاوتی با رویکردهای انجام شده نخواهد داشت. ولی بیشتر اوقات توجه کردن به حرف های یک شخص – نه تنها کلماتی که شخص از آنها استفاده می کند – توجه به منظوری است که شخص سعی دارد با کلماتش به شما منتقل کند.

ادامه »چطور تصمیم بگیریم از کدام کلمه استفاده کنیم؟

طرح تجاری

  • از

به رشد آنها کمک کنید

نام کتاب: به رشد آنها کمک کنید یا اینکه رفتن آنها را تماشا کنید : نیاز سازمان ها به مکالمات شغلی و مطالبات کارمندان

نویسنده: بورلی کای

ناشر: برت – کوئیلر

تاریخ انتشار: 2019-01-15

دسته بندی نوع جدید تجارت و مدیریت.

فرمت : جلد کاغذی

ISBN 9781523097500

قیمت 18.95 دلار

ادامه »طرح تجاری