پرش به محتوا
خانه » ترجمه » چگونه مترجم حرفه ای شویم؟

چگونه مترجم حرفه ای شویم؟

  • از

مترجم حرفه ای

چگونه مترجم حرفه ای شویم؟

ممکن است شما به عنوان مترجم با چالش های زیادی رو به رو شده باشید ولی باید همواره بتوانید بر این چالش های زبانی غلبه کنید. شما دایره واژگان وسیعی در اختیار دارید و می توانید با استفاده از این دایره واژگان بسیاری از متون علمی یا ادبی ، بازاریابی و متون تخصصی را متوجه شوید. البته نیاز است که با توجه به دانش و همین طور علاقه خود یک زمینه تخصصی را برگزینید و تا می توانید و تا جایی که فرصت دارید در آن زمینه به مطالعه و ترجمه بپردازید. مهم است که بدانید حفظ کیفیت بالای ترجمه، کار چندان آسانی است و به این منظور می بایست کار خود را با آموختن اصولی آغاز کنید که شما را در فرایند ترجمه یاری می دهند. اگر شما در این اصول گفته شده موفق شوید می توانید یک مترجم حرفه ای شوید.

پیش از آنکه متن را ترجمه کنید آن را بفهمید

به عنوان یک مترجم، شما متن خام را در اختیار دارید و می بایست این متن را به شیوه قابل فهمی به خواننده انتقال دهید. بنابراین هدف اولیه شما یادگرفتن مفهوم متن اصلی است. پیش از آن که شروع به ترجمه متن کنید باید دید اصلی متن را در نظر داشته باشید. اگر در حال ترجمه یک شعر یا یک متن ادبی هستید می بایست دانش ادبی بالایی داشته باشید و از اصطلاحات و واژگان تخصصی آن اطلاع داشته باشید.

بیشتر بخوانید : مترجم موفق کیست ؟

به عبارت دیگر، هدف مترجم این است که به فهم و دانش عمیقی از متن دست یابد و به این ترتیب مترجم ترغیب می شود که از اصطلاحات و واژگان بیشتر و گسترده تری استفاده نماید. شما می بایست به مراجع متعددی مثل دیگشنری ها و دایره المعارف های تخصصی مراجعه کنید تا دانش خود را ارتقا دهید. در پایان این فرایند شما می توانید ترجمه یکنواخت و یکدست و سلیس و روانی ارائه دهید.

بیان ترجمه جملات، عبارات و واژگان

هدف اصلی هر مترجم چه مبتدی چه حرفه ای، انتقال معنای واژگان زبان مبدا به زبان مقصد است به گونه ای که تا حد امکان بهترین و روان ترین مفهوم به خواننده انتقال داده شود. بنابراین شما به عنوان مترجم نیاز دارید که معانی جملات، عبارات و واژگان را هم در زبان مبدا و هم در زبان مقصد به خوبی بدانید.

 حفظ کیفیت ترجمه

 بسیار واضح و روشن است که مترجمان مبتدی باید کار خود را با متون ساده آغاز کنند و معانی ساده را از زبانی به زبان دیگر اانتقال دهند و فعلا در زمینه ترجمه متون تخصصی نمی بایست کار کنند. به این ترتیب مترجمان می توانند با در نظر گرفتن سطح و توانایی خود پروژه های ترجمه را انتخاب کنند و در این زمینه به فعالیت بپردازند.

# چگونه مترجم حرفه ای شویم؟

دیدگاهتان را بنویسید