ترجمه تخصصی مانند پلی است میان دانشمندان، محققین و متخصصان در سراسر جهان. ترجمه تخصصی نوعی هنر است که دانش های مختلف را با ظرافتی خاص به یکدیگر متصل میکند.
ترجمه تخصصی، فرآیندی است که در آن متون علمی و تخصصی با دقت و مهارت خاصی از زبانی به زبان دیگر معنی میشود. چرا ترجمه تخصصی مهم است. زیرا اگر مفهوم متن علمی به درستی منتقل نشود فاجعه میشود و متن بسیار نامفهوم میشود.
شش راهکار طلایی برای ترجمهای منحصر بفرد
۱. دقت و صراحت؛ راز اصلی
هر متن علمی واژکان تخصصی خود را دارند برای مثال : در زبان فارسی هم کلماتی داریم که معنای متفاوتی بر اساس متن دارند. کلمه مقاومت از همین کلمات است. اگر کلمه مقاومت در متون برقی و تخصصی بکار رود با معنی عامیانه آن فرق دارد و اشاره به مقاومت الکتریکی که یک بخشی از مدار است اشاره دارد.
۲. هوشیاری نسبت به خطاهای احتمالی متن اصلی
یک مترجم حرفهای مانند یک پزشک، متن را با دقت معاینه میکند. خطاهای کوچک را شناسایی و آن ها را اصلاح میکند. یک مترجم متخصص چون دانشش نسبت به متن هم راستا است پس خطاهای احتمالی متن یا نمودارها را متوجه میشود.
۳. فراتر از ترجمه تحتاللفظی
ترجمه کلمه به کلمه، مدت هاست که منسوخ شده است. یک مترجم باید مفهوم متن را منتقل کند. مهمترین نکات شامل
- تفاوتهای دستوری زبان مبدا و مقصد را درک کند
- مفهوم اصلی جملات باید به درستی منتقل شود
- ب کلمات تخصصی رشته مربوطه را بشناسد
۴. بهروز ماندن؛ رمز موفقیت
علم همانند اقیانوس مواج است. مترجم موفق کسی است که مجلات تخصصی، کتب دانشگاهی را مطالعه میکند.و همچنین او بایددستاوردهای علمی دنیا را پیگیر باشد تا در ترجمه های خود دچار مشکل نشود.
۵. بازخوانی دقیق؛ ضامن کیفیت
بازخوانی متن، مثل صیقل دادن میماند. در انتهای کار ترجمه باید متن را بازخوانی کرد تا اشتباهات املایی به حداقل برسد و همچنین مفهوم روان تر و سلیس تر شود.
۶. شناخت مخاطب؛ کلید ارتباط موثر
اصولا ، متون تخصصی توسط دانشجویان، اساتید و متخصصان سفارش داده میشود. لحن و سبک ترجمه باید تناسب زیادی با سطح دانش مخاطب باشد . این یکی از مهمترین نکاتی است که هر مترجمی باید رعایت کند اما در بیشتر ترجمه های ایران رعایت نمیشود.
سخن پایانی
شرکت ترنسلیت 68 در زمینه ترجمه کتاب فعالیت میکند. شما میتوانید کتاب های به روز دنیا را به شرکت بسپارید و به صورت بخش بخش ترجمه ها را تحویل بگیرید. حتی میتوانید کتاب ترجمه شده را به نام خودتان به ثبت برسانید. برای چاپ کتاب به نام خودتان این لینک را بخوانید.