پرش به محتوا
خانه » ترجمه کتاب » ترجمه و فروش کتاب

ترجمه و فروش کتاب

  • از

ترجمه و فروش کتاب

ترجمه و فروش کتاب

ترجمه کتاب شما باید به گونه ای باشد که در بازار های بین المللی به فروش برسد ،

راهی عالی برای کسب درآمد بیشتر و دستیابی به مخاطبان گسترده تر است.

اگر بخواهید کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود احتمالاً با مشکل روبرو خواهید شد اینکه ترجمه کتاب شما به کدام  زبان از  بازار بین المللی ترجمه شود؟

، کمک در دسترس است.

در این مقاله ، یک راهنمای کامل برای یافتن مترجم مناسب برای کتاب (با توجه به بودجه شما!) به شما داده می شود.

اگر می خواهید درباره انتشار بین المللی اطلاعات بیشتری کسب کنید ، این مقاله را بخوانید.

اگر ترجمه کتاب شما بد باشد، این باعث می شود به  اعتبار شما لطمه وارد شود و منجر به از دست رفتن بازارهای بالقوه پرسود برای شما شود.

آنچه شما خواهید آموخت

تاکتیک های پیشرفته برای فهمیدن بهترین بازار برای ترجمه کتابتان

خدمات ترجمه و تاکتیک ها

چگونه می توان بیش از یک مترجم برای ترجمه کتاب استفاده  کرد؟

چگونه می توان به محض انجام ترجمه کتاب خود ، نظارت و ویرایش را انجام داد؟

اینکه چگونه می توانید کتاب خود را برای فروش بیشتر بهینه کرد ؟

در جستجوی یک زبان برای کتاب شما

همه ما می دانیم که بازار ایالات متحده بزرگترین بازار فروش کتاب است – اما همانطور که بحث کردیم ، رقابتی ترین هم هست

بنابراین ، برای کمک به شما در درک اینکه کدام بازارها ممکن است ارزش وقت و پول شما را برای ترجمه کتاب داشته باشند ، باید ببینیم چه بازارهایی در حال رشد هستند اما رقابت کمتری دارند.

و در آخر ، من همچنین به شما یک تاکتیک آسان را نشان می دهم که به خود من کمک کرد تا بازار مناسب کتاب خود را پیدا کنم.

سریعترین بازار بین المللی فروش کتاب آمازون است که باید در مورد آن فکر کنید.

جای تعجب دارد ، مردم  هند در واقع سریعترین بازار خریدو فروش کتاب در سایت  آمازون را به خود اختصاص دارده است که آمازون آماده 3 میلیارد دلار فروش  می باشد

هند

هند با بیش از 1 میلیارد نفر جمعیت ، گرسنگی و مصرف آن در حال افزایش است. این موضوعی است که من و امار ویاس از My Kitaab Podcast در مورد آن صحبت کردیم. پادکست او صرفاً به تدریس در مورد خود نشر در هند اختصاص دارد

یکی دیگر از بازارهای رو به رشد و با کمترین رقابت در ایتالیا است.

همانطور که در مقاله آخر ما دیدید ، نویسندگان از رقابت نسبتاً کم و ایجاد مبانی قانونی برای رشد برند نویسنده خود بهره مند شده اند.

چند درصد حدس می زنید که مردم کتاب شما را خریداری کنند

اما فقط به این دلیل که یک بازار در حال رشد است ، به این معنی نیست که کتابهای منتشر شده شما در آن شکوفا می شوند و بنابراین براساس هزینه ترجمه می توانند یک گزینه خوب باشند.

بنابراین ، چگونه می توانید بفهمید که آیا علاقه ای در آن کشور برای کتاب شما وجود دارد؟

دو گزینه یا روش:

آمار فروش ترجمه کتاب  خود را بررسی کنید و ببینید که چه میزان فروش بین المللی را قبلاً با کتاب انگلیسی خود داشته اید.

شاید فقط برخی آمریکایی ها باشند که در آن کشور زندگی می کنند و کتاب شما را خریداری می کنند ، اما حداقل شما می دانید که افرادی در آنجا علاقه مند هستند.

روش دیگر استفاده از Book Linker ، یک لینک جهانی بین المللی رایگان است.

در اصل ، شما آدرس آمازون کتاب خود را در آن قرار می دهید ، و این پیوند ایجاد می کند که در تمام بازارهای آمازون به صورت رایگان کار خواهد کرد.

بنابراین ، اگر شخصی از اسپانیا روی پیوند کتاب شما کلیک کند و حتی اگر آن را خریداری نکرده باشد ، می دانید که کتاب شما به آن بازار علاقه نشان داده است.

اگر می خواهید تبلیغات کتاب انجام دهید آن را در گروه های فیس بوک قرار دهید ، این کار بسیار مؤثر است.

اکنون که می دانید چه بازارهایی بهتر است و علاقه به کتاب شما در کجا موجود است ، بیایید ببینیم چگونه کتاب شما ترجمه شود.

گزینه های ترجمه:

به طور کلی ، شما باید دو گزینه را برای ترجمه کتاب خود برای بازار خارجی انتخاب کنید – یا یک مترجم را پیدا کنید که روی پروژه شما کار کند یا در عوض از یک شرکت  ترجمه استفاده کنید.

شرکت نسبت به شخص معتبر تر می باشد واینکه شخص بعد از پایان زمان اگر ترجمه شما را آماده نکرد شما وقت خود را از دست داده اید.

آنها همچنین برای پروژه های طولانی مدت ، مانند کتاب ها نرخ مطلوب تری را ارائه می دهند.

خدمات ترجمه پارس 68 با فعالیت چند ساله در ترجمه کتاب این اطمینان را به شما می دهد با خیال آسود و با هزینه مناسب کتاب هایتان را ترجمه کند

انتخاب گزینه مناسب برای ترجمه کتاب کمی آزار دهنده است ، بنابراین لطفاً هنگامی که می خواهید کتاب خود را ترجمه کنید سوالات زیر را در نظر داشته باشید .

قیمت کل چگونه خواهد بود؟ آیا این تضمین شده است یا می تواند در نهایت هزینه های اضافی داشته باشد؟

چه مقدار ورودی در این فرآیند خواهید داشت؟ آیا می خواهید ترجمه را رد کنید یا بازخورد ارائه دهید؟

به چاپخانه خوب بروید و اطمینان حاصل کنید که از حقوق کامل ترجمه خود برخوردار خواهید شد

آیا کتابی که شما میخواهید ترجمه کنید  قبلا ترجمه شده است یا مشابه دارد؟

آیا مخاطب شما خاص است یا عمومی ؟

#ترجمه و فروش کتاب

دیدگاهتان را بنویسید