مترجم انگلیسی به فارسی

مترجم انگلیسی به فارسی !

دانشجوی  که وقت کافی و دانش و تخصصی لازم را برای ترجمه متون خود ندارد در سایتهای مختلف به دنبال ترجمه انگلیسی به فارسی می گردد و بهترین مترجم انگلیسی به فارسی را از نظر قیمت و کیفیت انتخاب می نماید و کار خود را سفارش می دهد.

 مترجم انگلیسی به فارسی خوب کیست؟

1با قواعد زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته باشد
2در حوزه موضوع متن تخصص آکادمیک داشته باشد
3متعهد باشد و بتواند پیام اصلی متن اصلی را انتقال دهد
4وقت شناس باشد
5ترجمه را تضمین کند
6با تجربه باشد
7قیمت منصفانه ای برای ترجمه لحاظ کند

کدام زبان بیشترین استفاده را در ترجمه دارد؟

برای ترجمه متون و مقالات بیشتربه مترجم انگلیسی به فارسی نیاز می شود چرا که اکثر پروژه های دانشجویی مقالات انگلیسی می باشند که باید به فارسی روان برگردانده شوند.به همین دلیل  تعداد مترجمینی که توانایی ترجمه متون از انگلیسی به فارسی را دارند ا بیشتر از سایر مترجم ها می باشد.

مترجم تخصصی ترجمه

یک مترجم انگلیسی به فارسی باید با اصطلاحات محاوره ای هر دو زبان(زبان مبدأ و زبان مقصد) آشنا باشد.

هزینه و قیمت ترجمه‌ی انگلیسی به فارسی چقدر است؟

هزینه ترجمه بر اساس سطح مترجمین و نوع تخصصی بودن متن متفاوت است.

در شرکت پارس 68 مترجمین دسته بندی میشوند . هدف ازین دسته بندی این است که اگر کاربر نیاز به ترجمه خیلی تخصصی ندارد و فقط میخواهد یک متن عمومی را ترجمه کند مجبور نشود هزینه زیادی را پرداخت کند.

برای دیدن لیست قیمت ها و میزان مهارت مترجمین روی دکمه زیر کلیک کنید.

قیمت و تعرفه ترجمه

مترجم تخصصی انگلیسی

مترجم انگلیسی به فارسی چه وظایفی دارد؟

1-مترجم خوب انگلیسی به فارسی ، مفهوم زبان مبدأ(انگلیسی) را به طورکامل به زبان مقصد(فارسی ) انتقال می دهد.

2-مترجم باید با لحن نویسنده آشنایی کامل داشته باشد چرا که ممکن است متن شاعرانه و یا روزنامه ای و یا…. باشد بنابراین مترجم همه این متن ها را درک کرده و لحن نویسنده را در ترجمه به صورت جامع و روشن بیان می کند. بر اساس نیاز مشتری باید ترجمه به همان لحن انجام شود.

3-همان طور که بدن هر انسانی نیاز به غذا دارد،  ذهن هر مترجمی نیاز به مطالعه دارد.

مطالعه کتاب و مقاله، خوراک اصلی مغز هر مترجم کاربلد و حرفه ای است.

اگر قصد ترجمه کتابی با حساسیت بالا را دارید از مترجم بخواهید قبل از ترجمه در مورد موضوع مربوطه مطالعه کافی داشته باشد. همچنین مترجمین زبده قبل از ترجمه کتاب در مورد نویسنده و روحیات او مطالعه جامعی انجام می دهند. 

 با تجربه و کارآمد | ترجمه تخصصی و تضمینی

داشتن زمان آزاد برای مترجم

برای مترجم، داشتن زمان آزاد بسیار حائز اهمیت است. زمان آزاد برای مترجم به معنای استراحت و خوشگذرانی نیست.

مترجم نیاز به زمان آزاد و فراغت دارد تا بتواند خوراک ذهن ومغز خود را تامین نماید.

مترجم می بایست از زمان فراغت خود نهایت استفاده را بکند و بیشترین مطالعه آزاد را در این زمان انجام دهد.

به این ترتیب است که احساس فراغت بال می کند و با آسودگی خاطر هرچه بیشتر می تواند روی پروژه ترجمه کار کند.

ندادن استرس به مترجم انگلیسی به فارسی

تعیین کردن ضرب الاجل برای تحویل فرایند ترجمه ضروری است ولی نویسندگان و ناشران نباید انتظاراتی عجیب مترجم داشته باشند. گاهی اوقات تصور بر این است که مترجمان آزاد یا به اصطلاح فریلنسر، می بایست از ثانیه به ثانیه زمان خود در شبانه روز برای کار ترجمه استفاده کنند.

استدلال هم این است که به این سبب که مترجمان آزاد یا فریلنسر عموما در منزل کار می کنند، پس دغدغه سر کار رفتن و گیر کردن در معضلاتی مثل ترافیک و مواردی از این دست را ندارند و می توانند در کنار زندگی شخصی خود ، کار ترجمه را هم انجام دهند.

بنابراین نویسندگان و ناشران انتظار دارند تا مترجمان هر لحظه قلم به دست و در حال ترجمه باشند. در حالی که شغل مترجمی نیز حتی در صورتی که به صورت آزاد یا فریلنسر باشد؛ می بایست مثل تمامی مشاغل چیزی در حدود هشت ساعت از زندگی مترجم را به خود اختصاص دهد.

درک مترجمین آزاد کار

مابقی ساعات روز یک مترجم یعنی چیزی در حدود دو سوم زمان وی در روز، صرف استراحت و امور شخصی نخواهد شد.

( هرگز نخواهد شد، حتی اگر مترجم فریلنسر باشد و بیست و چهار ساعت در منزل کار کند). مترجم پس از یک روز پرفشار کاری و هشت ساعت کار متناوب، نیاز دارد تا روحش را تغذیه کند.

مترجم در زمان استراحت کتاب و مقاله جدید و به روز در حیطه تخصصی خود پیدا کرده و

شروع به مطالعه می کند و ذهن و روحیات خود را به سمت و سویی سوق می دهد که آماده یک روز پرفشار کاری دیگر و ادامه پروژه های ترجمه خود باشد.

مترجم ها را باید بیشتر شناخت!

 

کلماتی که به جای متن اصلی استفاده میشود

واژه هایی که به جای متن اصلی به کار می برد باید واژه های درست و دقیقی باشد و همچنین علائم نگارشی  از قبیل (نقطه،ویرگول،کاما ، علامت سوال ، علامت تعجب و…)باید در آن رعایت شود.

مترجم انگلیسی به فارسی باید تجربه ، تخصص و دانش  کافی در زمینه ترجمه داشته باشد و امانت دار متن اصلی باشد.

مترجم انگلیسی به فارسی هم میتواند مترجم فارسی به انگلیسی نیز باشد که البته ترجمه متون  فارسی به انگلیسی دشوارتر از ترجمه انگلیسی به فارسی می باشد.

شماره تماس جهت مشاوره

02166924136
09108681199

برترین ویژگی مترجمین ماهر

دقت
مهارت
حوصله
علاقه
مطالعه