مترجمان آثارماندگار و خاطره انگیز چه کسانی هستند؟

کتابهای به یادماندنی و بی نظیری که هر ساله چاپ می شوند و برسر زبانها میوفتند برای انتشار جهانی به مترجمین زبده ای نیاز دارد که علاوه بر تحصیلات اکادمیک ,دارای تجربه کافی در زمینه های مختلف باشند. معروف ترین مترجمان آثار ماندگار را بشناسید.

مترجمی که سبک کاری خود را گرایش به ترجمه و ویرایش کتابهای هنری, داستان و رمانهای گیرا انتخاب کرده است علاوه بر تخصص و علم, دارای روحیه وذوق هنری بوده و با نویسندگان اصلی ان کتاب ارتباط و حس مشترکی پیداکرده است.

بسیاری از فیلمهایی که در ذهن خیلی از ما نقش بسته ابتدا در قالب کتاب یا رمانی ثبت و منتشر شده و با مهارت و ذوق خاص مترجم ,بازگردانی شده وبه همین دلیل این اتفاق باعث شده تا نویسندگان و کارگردانان, جذب چنین محتوا و موضوعات ناب شوند و انهارا تبدیل به یک فیلم ,کارتون ,کتاب صوتی, نمایشنامه, مستند و…کنند و جالب اینکه با این تبدیل, ببیندگان بسیاری جذب خواندن کتاب اصلی شدند.

و چه بسا ارزش واقعی ان کتاب در بین مردم با ترجمه ,اقتباس و نمایش داده شدن به صورت یک فیلم یا کارتون نمایان شده و طعم خواندن کتابی را که شخصیت و ماجرای ان برای خواننده ملموس تر است ,شیرین تر میکند و لذت خواندن این چنین کتاب ها دوبرابر میشود .

بدون شک همه ما کارتون یا داستان شازده کوچولو را دیده و شنیده ایم, این کتاب یک خاطره در ذهن همه ما مانده و گویی خود ما هریک از ان شخصیت ها هستیم گاهی شازده کوچولو ,گاهی گلش, گاهی روباه و گاهی فردی دیگر از سیارکی دور وگاهی یک نفر سوم که مشغول نگاه کردن به شخصیت های ماجراست و شاید برای شما هم جالب باشد که مترجم این کتاب چه کسی بوده!

اقای محمد تقی بهرامی حران “متولد 1314 دانش اموخته زبان انگلیسی, اثار به یاد ماندی و جذابی مانند شازده کوچولو ,الیس در سرزمین عجایب و گنج یونانی را ترجمه نمونده.
بابا لنگ دراز که دخترک اصلی داستان ان , مارا با خودش به اوج شورو شوق و بغض بچه گانه میکشاند یکی دیگر از اثار به یاد ماندنی است توسط خانم “میمنت دانا” ترجمه شده ایشان متولد 1289 بوده دانش اموخته رشته پرستاری بوده است.
“حسینقلی مستعان” متولد 1283 مترجم و داستان نویس ایرانی ,پدر گلاب ادینه اثار به یاد ماندنی بینوایان را به خوبی ترجمه کرده. کوزت دختری خلق شده توسط “ویکتور هوگو “بود و ژان والژان رابطه پدرو دختری ساده در عین حال پر ماجرایی را با او گذراند.
 کتابی از” گابریل گارسیا” به نام صد سال تنهایی که با نشان دادن سرهنگ اورلیانوخواننده را به بغض و افسوسی عمیق میبرد و تمام زندگیش را مانند فیلمی جلوی چشمانش میاورد, ترجمه باشکوهی از “کیومرث پارسای” میباشد.

مترجمان آثارماندگار و نمونه ای از آنها

داستان دخترکی به نام هایدی که همه مارا به صفحه تلویزیون میخکوب میکرد, نوشته “جوانا اسپایر ” .
کتاب خاطره انگیز دیگری که کارتون ان را با نام انه شرلی باموهای قرمز میشناسیم , اثر “لوسی ماد مونتگومری” که مارا به دریاچه نقره ای کوچک خیال میبرد و درمیان ارزوهایش غرق میکردو دوباره به واقعیت میکشاند, با ترجمه “سارا قدیانی” برایمان خاطره انگیز شد.
هری پاتر نوشته “جی کی رولینگ “که همه ما چوب جادو و مدرسه ی جادوگری ان را ارزو میکردیم انقدر مرز واقعیت و تخیل را باریک کرده بود, که همچنان مابه دنبال تاسیس همچنین مدرسه و جادوگری هایی در واقعیت هستیم. این شاهکار با ترجمه” ویدا اسلامیه ” در ذهن ما جوانه زد و رشد کرد و همچنان مارا به دنبال خود میکشد.
پینوکیو پسرک دروغ گوی چوبیه ساده ی قصه اثر” کارلو کولودی ” با ترجمه “بهروز غریب پور “که برای همه ما درس عبرتی شیرین و پر ماجرایی را ساخت.
جوجه اردک زشت, دخترک کبریت فروش و بند انگشتی از اثار “هانس کریستین اندر سن” از دیگر اثار مشهور و خاطره انگیز بود.

علاوه براین موارد, اثار ایرانی برجسته ای که تقاضای ترجمه و چاپ ان برای کشورهای دیگر شده میتوان به این چند کتاب اشاره کرد:
بوف کور یکی از اثار برجسته “صادق هدایت “که سبک فراواقعی و روایت شخصی متوهم را بازگو میکند تاکنون به چند زبان انگلیسی, المانی و فرانسه ترجمه شده است.
ماهی سیاه کوچولو که با ماجرای شیرین و عبرت انگیز خود کودک , پیر و جوان جذب ان میشوند,همه مارا به دنبال چرایی های زندگی میکشاند, کنجکاوانه و با شجاعت به دل حقیقت میبرد ,نوشته “صمد بهرنگی ” که مورد استقبال منتقدین انکلیسی قرار گرفت و در روزنامه گاردین به عنوان بهترین اثر شناخته شد.

چوپان دروغگو اثر” پرویز کلانتری “که تلنگری خنده دار و تلخ به دروغ گویان میزند.

مترجمان آثارماندگار

اکنون چند کتاب پرفروش و مترجمان آثارماندگار در جهان را به شما معرفی میکنیم;

ازجمله
هری پاتر  اثر جی کی رولینگ
لولیتا اثر ناباکوف
کیمیاگر اثر پائولو کوئلیو
بیندیشید و ثروتمند شوید اثر ناپلئون هیل
رمز داوینچی اثر دان براون
شیر, جادوگر ,کمدلباس”سرگذشت نارنینا” اثرسی اس لوئیس
شازده کوچولو اثر انتوان دونست اگزوپری-فانتزی_
رویای تالار خیس اثر کائو ژوکین-حماسی خانوادگی_
سپس هیچ کس نبود اثر اگاتا کریستی_کاراگاهی-
ارباب حلقه ها و هابیت اثر جی ار تالکین_تخیلی حماسی_
داستان دوشهر اثر چالرز دیکنز_رمان تاریخی_
لغت نامه شینوآ زیدیان “لغت نامه چینی”
و در سطر اول ان ;دون کیشوت اثر میگل دو سروانتس

 

میتوانید برای اطلاعات بیشتر قسمت ترجمه و ادبیات تطبیقی را مطالعه فرمایید.

مترجم یار چیست؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *