مترجمی و نویسندگی

آیا شما شغل مترجمی را برای خود انتخاب کرده اید؟

آیا به مهارت های زبانی علاقه مند هستید؟

آیا می دانید مهارت های کلیدی برای این که یک مترجم موفق شوید چیست؟

ما شما را راهنمایی می کنیم .

آیا دانستن دو زبان و داشتن یک رایانه شخصی برای تحویل پروژه ها و سفارشات ترجمه کافی است تا شما یک مترجم درخور شوید؟ خوب صد در صد این طور نیست. برای این که شما شایسته این باشید که مشتریان به شما اعتماد کنند و پروژه های خود را به شما بسپارند باید بدانید که باید راه پیچیده تری را طی کنید.

چگونه مترجم خوبی شویم ؟

برای این که مترجم خوبی شوید، نیاز دارید که مثل یک فرد دو زبانه، به صورت سلیس و روان بتوانید به دو زبان صحبت کنید. نیاز اصلی هر مترجمی این است که دو زبانه باشد. چه مترجمی که در زمینه ترجمه متون تخصصی کار می کند و چه مترجم عمومی. برای این که دو زبانه باشید باید کلیه دانش و مهارت های ضروری برای برقرار کردن ارتباط در دو زبان را کاملا بدانید. بنابراین نیاز است که دانش عملگرایی، جامعه شناسی، زبان شناسی و مفاهیم متنی و گرامری را در خود تقویت کنید.

شغل مترجمی

تخصص برای شغل مترجمی

یک مترجم خوب، در یک زمینه تخصصی مطالعات بیشتری می کند و  به طور تخصصی به ترجمه متون آن زمینه می پردازد. بنابراین برای این که شما یک مترجم درخور و قابل باشید، دانستن اطلاعات عمومی در مورد زبان انگلیسی ، کافی نیست. شما می بایست متمرکز روی زمینه تخصصی مورد علاقه خود باشید و مشتاقانه مقالات و کتاب های مربوط به آن زمینه را مطالعه کنید.

دستیار مترجم

مترجمین قابل وشایسته از نرم افزارها و سرویس های کامپیوتری به عنوان دستیار و یا ابزاری برای ترجمه استفاده می کنند وهرگز  تا این حد به نرم افزارها و سرویس های رایانه ای اعتماد نمی کنند که پروژه ترجمه خود را به آن بسپارند. ولی به هرحال برای ترجمه اسناد و متون مربوطه، می توان از این نرم افزارها استفاده کرد ولی به خاطر داشته باشید تنها به عنوان ابزار.

 

{نخونی سخت پشیمون میشی}  مترجمان زبردست

بیشتر بخوانید : مترجم موفق کیست ؟

بیشتر بخوانید : چگونه مترجم شویم ؟

 

همیشه منابع مرجع مناسبی مثل دیکشنری ها، راهنماهای گرامری، دایره المعارف ها و مراجعی از این دست را در اختیار داشته باشید تا در مواقع ضروری از آن ها استفاد نمایید.

برنامه ریزی دقیق

نیاز است که به عنوان یک مترجم، برنامه ریزی شخصی و زمانی قوی داشته باشید. پیش نیاز این که مترجم ماهر و قابل اعتمادی باشید این است که بتوانید بین پروژه های خود مدیریت کنید و به مشتریان خود این اطمینان را بدهید که با مهارت هر چه تمام تر در خدمتگذاری حاضر هستید.

اشتراک گذاری

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.