post

استقلال / وابستگی / وابستگی متقابل

زبان آموزان مستقل به تنهایی یادگیری بهتری دارند. بیشتر افراد میتوانند بطور موقت با شخص دیگری یا در گروههای بزرگتر کار کنند اما احساس راحتی نمی کنند و این کار را معمولآ در گروههای کمتر اثرگذار انجام میدهند.

مترجمان آزاد نیز بعنوان فریلنسرهای آزادی عمل می کنند که تنها در خانه می نشینند و تمام روز را با رایانه، تلفن، فکس/مودم و یا مرجع کار می کنند. ازطرفی، جنبه اجتماعی کارشان را نیز در نظر میگیرند؛ با خوشحالی ساعتها را با دوستان خود صرف شام و نوشیدنی می کنند اما نسبت به محیط کارشان بسیار تحریک پذیر هستند.

زبان آموزان وابسته

زبان آموزان وابسته معمولآ دارای هوش بالایی هستند؛ توانایی یادگیری خوبی دارند؛ به تنهایی فقط برای مدت کوتاهی میتوانند کار کنند چون با این روش احساس راحتی نمی کنند؛ و کمتر تحت تأثیر گروهها و تیمهای کاری قرار می گیرند.

همچنین، این مترجمان در محیط مشارکتی یا در خانه به بهترین وجه با چندین مترجم، سردبیر و یا مدیران در یک پروژۀ مشترک همکاری می کنند. اغلب به ترجمه تفسیری گرایش دارند و همچنین ممکن است روش “نجوا[نوعی تفسیر که در آن زبان شناس در کنار مخاطب می نشیند و تعبیر همزمان از آنچه گفته میشود را زمزمه می کند. ]” ترجیح دهند.

زبان آموزان با وابستگی متقابل

زبان آموزان با وابستگی متقابل هم بصورت گروهی و هم بصورت انفرادی کار می کنند. با این حال در هر دو مورد، موفقیت و شایستگی شخصی خود را در گروهها و اهداف بزرگتر درک می کنند و بطور معمول دارای هوش درون فردی و شخصیتی بالایی هستند.

بیشتربخوانید>>آموزش زبان انگلیسی

این گروه از مترجمان از کمک به دیگران برای حل مشکلات یا توسعه رویکردهای جدید لذت می برند. علاوه بر این، خود را بعنوان یک لینک اساسی برای پیوند بین متن منبع و متن هدف (مترجم و کاربر) در زنجیره طولانی ترجمه به منظور ارائۀ یک متن هدفمند و اثربخش احساس می کنند.

اشتراک گذاری
{نخونی سخت پشیمون میشی}  آموزش ترجمه در دانشگاههای ایران

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.