30 سپتامبر روز جهانی ترجمه شناخته شده است .
این روز را فدراسیون جهانی ترجمه به عنوان روز مترجم نام گذاری کرده است.
دلیل نام گذاری
در روز 30 سپتامبر سال 420 میلادی کشیشی به نام سنت جروم ( یا ژروم قدیس) کشته شده است. این کشیش به دلیل ترجمه کتاب انجیل از عبری به لاتین شناخته شده است . البته کتاب های دیگری را هم ترجمه کرده است . به همین دلیل روز فوت این کشیش را به عنوان روز مترجم به ثبت رسانده اند.
به دلیل اینکه روز جهانی ترجمه بر اساس مرگ یک کشیش و وابسته به دین مسیحیت است مورد قبول تمامی کشوهای جهان نیست.
مترجمان برگزیده ایران
مترجمان کار آزموده زیادی در ایران زندگی می کردند که سلمان فارسی به عنوان اولین مترجمی است که قرآن را به فارسی ترجمه کرد .از روزبه پوردادیه نام برد . او مترجم فارسی به عربی بود و کتاب کلیله و دمنه را به عربی ترجمه کرد.
همچنین میتوان از ابوریحان بیرونی و بسیاری از افراد فرهیخته دیگر نام برد.