ابتدا ببینیم استاندارد یعنی چی ؟
قطعاً خیلی از شما بارها شنیده اید که این وسیله استاندارد نبود و اتفاق بدی افتاد یا اینکه این مواد غذایی استاندارد ندارد و…
در واقع استاندارد یعنی نظم و قانون. هر کاری که طبق اصول منظم و مرتب انجام شده باشد می گویند استاندارد دارد و مهر استاندارد دریافت می کند.
وضع قوانین ومقررات برای تعیین تکلیف و مشخصات مطلوب یک کالا یا خدمات را استاندارد می گویند.
استانداردها بر حسب گستردگی دامنه تحت پوشش ، دارای پنج سطح کارخانه ای، شرکتی، ملی، منطقه ای و بین المللی هستند.
استاندارد کارخانه ای توسط یک کارخانه برای استفاده در همان واحد تدوین می شود، استاندارد ملی توسط مؤسسه استاندارد در یک کشور با توجه به تمام شرایط خاص همان کشور مانند اقتصادی، اجتماعی، علمی و فنی تهیه می شود.استانداردهای منطقه ای توسط کشورهای عضو یک پیمان منطقه ای خاص تهیه می شود مانند کمیته استاندارد اروپایی. استانداردهای بین المللی توسط سازمانهای مربوطه به منظور قابلیت استفاده بین المللی تهیه می شوند.مانند استاندارد های تهیه شده توسط سازمان بین المللی استاندارد ، کمیسیون بین المللی الکتروتکنیک.
استانداردها تنها به کالا مربوط نمی شوند بلکه بسیاری از خدمات نیز استاندارد دارند، هر کشوری برای خود استاندارد ملی دارد. در واقع استاندارد باعث می شود که ما با خیال راحت کالا یا خدمات مورد نظر خود را انتخاب نمائیم.
تاریخچه استاندارد در ایران
اولین تشکیلات موسسه استاندارد و تحقیقات صنعتی ایران با تصویب قانون اوزان و مقیاسها در سال 1304خورشیدی مطرح شد. موسسه تحقیقات و صنعتی ایران در سال 1960به عضویت سازمان های بین المللی ISO درآمد.
استانداردهای مختلفی وجود دارند از جمله : استاندارد اروپا، استاندارد آمریکا، استاندارد ایزو، استاندارد DIN آلمان، استاندرد TUV، استاندارد حلال.
شرکت هایی تأسیس شده اند که به تعریف استادارد های جدید می پردازند. در واقع از سایتهای مختلف استانداردهای خارجی، مقاله ای را دریافت نموده بعد از تأیید موضوع استاندارد از سوی سازمان ملی استاندارد ایران به ترجمه استاندارد می پردازند. در واقع تعریف استانداردها از طریق ترجمه استانداردهای خارجی انجام می شود که در بعضی موارد تغییراتی در متن استاندارد اعمال می شود .
استاندارهای ترجمه به چه شکلی است؟
در ترجمه استانداردها برای متون مختلف متفاوت میباشد که به جز ترجمه استاندارد هر نوع متن را برای شما مشخص میکنیم
استاندارد ترجمه کتاب
1-ترجمه باید روان و قابل فهم باشد
2-بازخوانی فایل ترجمه شده توسط یک مترجم دیگر
3-نوشتن نام مولف در ترجمه کتاب
4-نوشتن نام مترجم
5-رعایت اصول نگراشی
6-تعیین فونت و سایز کتاب
استاندارد ترجمه مقاله
1-تحصیلات آکادمیک و تخصصی مترجم در یک حوزه خاص
2-ضمانت ترجمه و رفع ایرادات بعد از تحویل
3-قیمت گذاری بر اساس واحد صنفی و مقررات
4-تحویل ترجمه ها به صورت تایپ شده
استاندارد ترجمه فیلم به صورت زیرنویس
برای ترجمه فیلم استاندارد رسمی و مشخصی وجود ندارد اما بهتر است نکات زیر رعایت شود
1-تحویل فایل srt زیر نویس به صورت جدا به مشتری
2-ترجمه بر اساس لحن فیلم
3-توضیح موارد خاص ناشناخته داخل پرانتز در زیر نویس و یا جایگزین کردن با کلمات ملموس تر
استاندارد ترجمه کاتالوگ ها
کاتالوگ ها و بروشورها دارای استاندارد خاصی نیستند و بر اساس سلیقه مشتری تنظیم میشود.
این مورد هم مانند مورد بالا بهتر اس موارد مهمی را رعایت کرد
1-چندین بار بازخوانی ترجمه جهت برسی غلط های املایی و روان سازی متن
2-آشنایی کامل مترجم با فرهنگ و آداب و رسوم هر دو زبان
رعایت تمامی موارد بالا به ما کمک میکند که بتوانیم یک ترجمه استاندارد و بدون نقص داشته باشیم.
قبل از اینکه ترجمه خود را به موسسه ای بسپارید حتما از رعایت استانداردها از جانب آنها مطمئن شوید.