ترجمه کتاب مزایا و محاسن زیادی دارد.در ابتدا مهمترین دغدغه های مشتریان که در شروع کار از ما میپرسند و سپس مهمترین مزیت ها را برای شما توضیح میدهیم.

کتاب-اعتماد-به-نفس
دیدن مجوز در کتابخانه ملی
ترجمه-طراحی-ویراستاری-آماده سازی

مجوز-چاپ و اعلام وصول
دیدن مجوز در کتابخانه ملی
تالیف-طراحی-آماده سازی
مجوز و اعلام وصول
دیدن مجوز در کتابخانه ملی
تالیف-طراحی-آماده سازی
مجوز و اعلام وصول
دیدن مجوز در کتابخانه ملی
تالیف-طراحی-آماده سازی
مجوز و اعلام وصول
نمونه صفحه استاندارد ترجمه

مشاوره:021-44808581

09108681199

خلاصه مصاحبه کارشناس شرکت پارس 68 با دکتر مفروحی در مورد بازار ترجمه کتب

کارشناس :سلام آقای دکتر . من از وقت استفاده میکنم و سوالات مردم را از شما میپرسم . حال و روز کتاب فروشی ها چطور است؟
دکتر مفروحی :من هم سلام عرض میکنم. درصد مردمی که کتاب میخونن بالاتر رفته  .و با توجه به سایت های آنلاین فروش کتاب و همچنین نسخه های الکترونیکی که این سایت ها با قیمت های بسیار پایین در اختیار مردم گذاشته اند وضع را کمی بهتر کرده است.

کارشناس: بهتر است مولف باشیم و یا کتابی را ترجمه کنیم؟
دکتر مفروحی: اگر نظر من را بخواهید مولف بودن را ترجیح میدهم .اما این را هم باید در نظر بگیریم برای نوشتن یک کتاب باید سالها سختی کشید و با توجه به رعایت نشدن قانون کپی رایت در ایران خیلی از نویسندگان ما تمایلی به تالیف ندارند.

کارشناس:پس نتیجه میگیرم بازار کتاب ایران دست مترجمان است؟
دکتر مفروحی: بله دقیقا همینطور است. بیشتر کتابهای موجود در ایران برگردان، کتابهای مشهور و نویسندگان برتر جهان است.

کارشناس: آیا درآمد شخصی که یک کتاب را ترجمه میکند خوب است؟ 
دکتر مفروحی: این سوال سخت ترین سوال ممکن است. متغیرهای زیادی برای فروش بالای کتاب وجود دارد. واقعیت این است که از طریق ترجمه پولدار نمیتوان شد . بیشتر این کار عشق است. البته اگر کتاب های خوبی را ترجمه و یا تالیف کنید درآمد مناسب هم همراه دارد.

کارشناس: این متغیرها چیستند؟
دکتر مفروحی: زمانی که کتابی را برای ترجمه انتخاب میکنیم عواملی که میگم در فروش آن تاثیر میگذارد
1-ترجمه با کیفیت
2-طراحی جلد
3-انتخاب ناشر
4-مشهور بودن نویسنده اصلی کتاب
5-مشهور بودن مترجم کتاب
6-نحوه بازاریابی آن
7-قیمت روی جلد کتاب

کارشناس:همه افرادی که اقدام به ترجمه میکنند به دنبال فروش بالا هستند ؟
دکتر مفروحی: سوال خوبی بودو جوابش خیر است

کارشناس: پس بدنبال چی هستند؟
دکتر مفروحی: برخی برای بالابردن رزومه کاری و علمی خود میخواهند کتابی با نام آنها چاپ شود. برخی برای موسسه یا نهادی که کار میکنند نیاز به ترجمه و چاپ یک کتاب خاص دارند. 
پایان گفتگو


هزینه ترجمه کتاب در ایران چقدر است؟

ترجمه کتاب براساس موارد زیر قیمت گذاری میشود
1-سطح ترجمه
2-زمان انجام 
3-موضوع کتاب

برای دیدن قیمت هر سطح از ترجمه روی لینک زیر کلیک کنید.

Know the ropes

پیش‌نمایش(در یک برگهٔ جدید باز می‌شود)

پادکست مربوط به نحوه قراداد با ناشرین برای چاپ کتاب

برترین سایت های دانلود کتاب انگلیسی به صورت رایگان

نام سایتآدرس سایتزبان سایتنوع کتابتوضیحات
بوک سیhttps://booksee.org/روسیهعلمی-دانشگاهیزبن سایت را به انگلیسی میتوانید تغییر دهید
بوک بونhttps://bookboon.com/انگلیسیدانشگاهیبزرگ‌ترین شرکت انتشارات آنلاین کتاب‌های الکترونیکی جهان است
بوک یاردزhttps://www.bookyards.com/en/welcomeانگلیسیعلمی، داستانی، تاریخی، فلسفی و … امکان اشتراک گذاشتن فایل‌های کتاب 
فری کامپیوتر بوکزhttps://freecomputerbooks.com/انگلیسیعلوم کامپیوترکتاب‌ها در دسته‌های کامپیوتر، ریاضیات، شبکه و انواع برنامه‌نویسی طبقه‌بندی شده‌اند
او آ پنhttps://www.oapen.org/آلمانیدانشگاهیویژه دانشجویان-علوم انسانی
فری بوک اسپاتhttp://www.freebookspot.club/default.aspxانگلیسیعلمی-عمومیبرای مترجمانی که قصد ترجمه کتاب دارند بسیار کاربردیست
پروجکت گوتنبرگhttps://www.gutenberg.org/انگلیسیعلمی-عمومیمشهور است-توسط خیرین اداره میشود-نسخه های چاپی را به صورت دیجیتال گرداوری میکند

همکاری در زمینه ترجمه کتاب 

کشوررتبه از لحاظ تعداد کتاب منتشر شدهتعداد کتاب منتشر شدهرتبه از لحاظ سهم فروش کتاب در جهانسهم فروش در جهان
چین1بیش از 445 هزار210 درصد
امریکا2حدود 310 هزار130 درصد
انگلیس3حدود 200 هزار34 درصد
ایران1075 هزار
     
ترجمه کتاب با قیمت مناسب
 نکات مهم در ترجمه کتاب چیست

سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران

شرکت پارس 68 با توجه به سابقه فعالیت با انتشارات معتبر میتواند جهت چاپ و نشر کتاب به مشتریان خود مشاوره رایگان بدهد.

معتبر ترین سایت های دانلود کتاب خارجی

اگر تا به حال کتابی ترجمه نکرده اید مطالعه خود را با کمی سرچ در اینترنت بالا ببرید.اگر در نظر دارید که از طریق فروش کتاب خود درآمدی کسب کنید به دنبال کتاب های پر تیراژ و معروف بروید .همچنین کتاب نویسندگان معروف را برای ترجمه انتخاب نمایید.   
میتوانید از این صفحه به سایت های معتبر جهت ترجمه و چاپ کتاب مراجعه فرمایید. سایت های تکمیلی


سوالات پر تکرار در جهت ترجمه کتاب و چاپ

چه کتابی را برای ترجمه انتخاب کنم؟

قاعده ی خاصی برای انتخاب کتاب وجود ندارد اما می توان چند نکته مهم را  در امر ترجمه کتاب  بیان کرد.

کیفیت بالامترجمان سطح بالاپشتیبانی قویبازگشت وجه 
قیمت مناسبتجربه بالاآموزش برای مترجمانتخصص در هر رشته
تحویل به موقعترجمه فوریپرسنل کارکشتهکنترل کیفیت منظم

لینک های مفید
ترفندهای ترجمه کتاب
نحوه ترجمه مقاله ISI
چطور کتابی برای ترجمه انتخاب کنیم

 ترجمه تخصصی کتابهای مرجع توسط مجرب ترین مترجمین

دانلود فایل سیر تاپیاز ترجمه کتاب

کلید دانلود

سئوالات متداول

ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟

ترجمه به دو شیوه انجام می شود.1- یک مترجم کل کتاب را ترجمه کند 2-چند مترجم به صورت همزمان ترجمه را انجام دهند.

نحوه پرداخت هزینه و همچنین دریافت ترجمه چگونه است؟

سه نوع روش پرداخت وجود دارد 1- کل هزینه پرداخت شود 2- نصف هزینه هنگام ثبت سفارش و مابقی در زمان تحویل 3- بخش بخش پرداخت شود -ترجمه کتاب را می توانید به صورت کامل ویا بخش بخش تحویل بگیرید.

قیمت ترجمه چقدر می شود؟

قیمت بستگی به تعداد کلمات و کیفیت مد نظر شما(شامل 3 کیفیت) وهمچنین زمان مدنظر شما متفاوت می باشد.

تماس با خدمات ترجمه پارس 68 و پشتیبانی چگونه است؟

شما می توانید از راه ایمیل tarjome3000@gmail.com و یا تلفن 02144808581-09108681199(واتساپ دارد) با ما در تماس باشید.

برای ارتقا رزومه هم میتوانم کتابی را ترجمه کنم؟
بله. شما میتوانید کتابی متناسب با شغل، تخصص و یا رشته تحصیلی انتخاب کنید.با ثبت و گرفتن مجوز اعتبار علمی شما افزوده بالا میرود.

33 thoughts on “ترجمه کتاب

  1. سلام
    من قصد دارم برای پر کردن رزومم یه کتاب چاپ کنم . در واقه یک کتاب با تعداد صفحات کم .پیدا کنم و ترجمه کنم. سوالی که دارم اینه که خودم وقت ترجمشو ندارم و امکانش هست شما ترجمه کنید و در ضمن هیچ نامی از شما در کتاب نباشه .انگار که خودم چاپ کردم؟

  2. سلام و عرض احترام
    شرکت پارس 68 ،در برابرسفارشات کتابی که انجام میدهد هیچ گونه مالکیتی ندارد و صاحب اثر شخص سفارش دهنده است. بسیاری از مشتریان ما به درخواست خود از برند شرکت در چاپ کتاب ها استفاده کردند . اما هیچ گونه ضرورتی ندارد و میتوانید به صورت کامل کتاب را بدون ذکر کردن نامی از شرکت چاپ نمایید.

  3. من چطوری میتونم کتاب های خارجی رو خرید کنم؟
    شما میتونید برام بخرید؟

  4. ترجمه کتاب با ترجمه مقاله فرق داره؟ یعنی مترجماش باهم متفاوتن؟

  5. سلام و عرض احترام
    در سطح متوسط با هم تفاوتی ندارند . اما در سطح ویژه با هم تفاوت دارند. تفاوت هم بیشتر در تجربه کاری است . مترجمین کتاب با توجه به اینکه کتاب های زیادی ترجمه کرده اند ، با ادبیات و نحوه نوشتن کتاب کاملا آشنا هستند. حس نویسنده اصلی را می توانند درک کنند. متن را بسیار ساده و روان تر ترجمه میکنند . ترجمه مقالات بسیار مهم است که مترجم مفهوم علمی مقاله را به خوبی انتقال دهد و نیاز به درک حس نوینده نیست.

  6. سلام و عرض ادب
    در این مطلب 12 تا از بهترین سایت های خارجی که میتوانید ،کتاب های خارجی را به صورت رایگان دانلود کنید معرفی شده است .
    با مطالعه این مطلب نیازی به دادن هزینه به موسسات مختلف برای خرید کتاب دیگر نیست.

  7. میشه یک کتاب توسط چند نفر ترجمه بشه و همه هم مجوز بگیرن؟

  8. سلام
    بله امکان دارد. کتاب های معروف توسط ناشران و مترجمان مختلفی به چاپ و توزیع میرسد . این موضوع ممکن است در تعداد فروش شما به دلیل وجود رقبای بیشتر تاثیر بگذارد و به غیر از این هیچگونه مانع دیگری ندارد

  9. هزینه گرفتن مجوز برای کتاب و هزینه چاپ خیلی زیاده؟

  10. سلام
    هزینه گرفتن مجوز در حال حاضر زیر یک ملیون تومان میباشد. هزینه هایی که برای کتاب شامل میشود
    هزینه ویراستاری : صفحه ای محاسبه میشود حدودا بین صفحه ای 3 تا 10 هزار تومان-بر اساس نوع انتارات متفاوت است
    هزینه : طراحی جلد: حدود 100 الی 200 هزار تومان
    هزینه صفحه آرایی
    هزینه چایپ: این مورد بسیار متغییر است و رابطه مستقیمی با قیمت کاغذ دارد

  11. سلام به شما و تشکر از سایت خوبتان
    اگر کسی خودش دارای انتشارات یا کتاب فروشی و یا نویسنده نباشد میشه یه کتاب به شما بدهد و به نام خودش چاپ کند؟

  12. سلام-
    شما هر عنوان کتابی را میتوانید انتخاب کنید و به عنوان مترجم و یا گرداورنده نام خود را در کتاب بیاورید و آن را به فروش برسانید.
    برای اطلاعات تکمیلی با کارشناسان ما با شما 021-66924136 تماس بگیرید.

  13. چطور میتونم در مورد ترجمه کتاب راهنمایی بگیرم؟

  14. سلام
    شما میتوانید سوالات خود را از طریق ایمیل یا واتس آپ برای کارشناسان ارسال کنید کنید. همچنین با شرکت تماس بگیرید و در مورد ترجمه کتاب هرگونه راهنمایی که مدنظرتان است را از کارشناسان ما بخواهید.

  15. برای ترجمه کتاب باید از نویسنده خارجی اجازه گرفت؟

  16. سلام
    در ایران به صورت قانونی لزومی ندارد. در واقع چون ایران جزو کنوانسیون برن نیست .به همین دلیل تمامی کتابهایی که در ایران ترجمه میشود بدون اجازه از نویسنده و ناشر آن میباشد. اما از لحاظ اخلاقی باید این امتیاز را از نویسنده خرید و از او اجازه گرفت

  17. سلام
    من عرفایی هستم از مشتریان قدیم شما. الان یه کتاب نوشتم و میخوام به انگلیسی ترجمه کنم ؟
    لطفا منو راهنمایی میکنید

  18. سلام
    لطفا متن خود را از قسمت سفارش و قیمت گذاری برای شرکت ارسال فرمایید . قیمت و زمان به شما اعلام میشود. همچنین برای فروش در خارج و یا ایران اگر راهنمایی لازم دارید با کارشناسان ما تماس بگیرید .به صورت کامل شما را راهنمایی میکنند. 021-66924136

  19. من اولین بار که خواستم سفارش بدم کمی شک داشتم .به همین دلیل بخشی از کتاب رو فرستادم و شرکت برام ترجمه کرد و بعد از اون کل کتابو دادم
    خدمات راضی کننده هستش. فقط نقدی که به شما دارم این است که برای مشتریانی مثل من که میخواهیم مجدد سفارش بدیم یک کد تخفیف بزارید مثل شرکت های دیگه کهبه مشترین قبلی خود تخفیف میدن

  20. من یک کتاب در زمینه روانشناسی بود که دادم شما ترجمه کنید و راضی بودم. میخواستم بدونم اگر کتاب دوم را هم برای ترجمه بدم میتونم تخفیف بگیرم؟

  21. سلام
    بله تخفیف به مشریانی که فایل ثبت کرده اند تعلق میگیرد
    این تخفیف از 10 درصد تا 50 درصد لحاظ میشود. برای آگاهی بیشتر با کارشناسان ما تماس بگیرید

  22. متاسفم برای متخصصی در یک زمینه، که آنقدر انگلیسی بلد نیست که خودش ترجمه کند.

  23. سلام و عرض ادب
    این یک اشتباه است که هر کسی که میتواند یک متن انگلیسی را دارد پس میتواند به خوبی یک کتاب را ترجمه کند. بسیاری از کتابهای چاپ شده در ایران با همین رویکرد ترجمه شده و به همین دلیل دارای فروش بالایی نیست. ترجمه کتاب دارای ظرافت هایی است.یک مثال ساده میزنم آیا هر کسی که زبان فارسی را کامل میداند میتواند شعر بگوید ؟
    چیدن کلمات در ترجمه بسیار مهم است

  24. من که اصلا با کتاب و کتابخوانی نمیتونم ارتباط برقرار کنم.

  25. ای کاش تمام مترجم ها رعایت کنند این اصولو

  26. بعداز ترجمه کتاب میتوانم آن را به نام خودم چاپ کنم؟

  27. بله. شما میتوانید هر کتابی را که توسط شرکت ما ترجمه شده است را به نام خودتان چاپ کنید . از مزایای چاپ آن بهره ببرید. .برای اطلاعات بیشتر این لینک را مطالعه فرمایید

  28. I became acquainted with you through one of my friends. It appears that you are employed in the field of book translation. I possess a book in the Persian language, authored by one of the esteemed Iranian writers, and I desire to have this book translated into English for my convenience in reading. Would you be willing to undertake the English translation of this book?

  29. من میخوام کتابی ترجمه کنم و سپس از طریق شما به چاپ برسانم. شما فقط کارهای چاپ را مییپذیرید؟

  30. من از طریق سایت شما و قسمت جستجو کتابی را پیدا کردم و شروع به ترجمه کردم. ایا بابت کتاب باید به شما پولی پرداخت کنم؟

  31. شما هر مرحله را که برایتان سخت است را میتوانید به شرکت بسپارید. ما در مجموعه ترنسلیت 68 فقط کتابهایی را که خودمان ترجمه کردیم را به چاپ نمیرسانیم. ترجمه را انجام دهید و مجوز را از طریق موسسه برایتان اقدام کنیم.

  32. خیر- نیازی نیست. کتابهایی که در قسمت جستجوی کتاب دانلود میکنید را میتوانید به نام خود در هر موسسه ای که میخواهید به ثبت برسانید.

  33. We also offer translation services from Persian to English. Prior to undertaking the translation of the book you have in mind, it is essential to obtain translation permission from both the author and the publisher.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *