کاتالوگ چیست؟

کاتالوگ در اصل کلمه ای فرانسوی (catalgue) میباشد که در فارسی کاتالوگ یا بروشور گفته میشود .در واقع کاتالوگ یا بروشور دستور العمل استفاده یا معرفی محصول می باشد. به این صورت که شما با مطالعه آن می باید راجع به محصول مورد نظر اطلاعات لازم در زمینه چگونگی استفاده ، نوع کاربرد ، خطرات و … بدست آورید. پس لازم است در ترجمه کاتالوگ یا ترجمه بروشور دقت لازم به کار برده شود تا مطالب به درستی ترجمه شود.

کاتالوگ ها اطلاعاتی را در اختیار مشتریان شما قرار میدهد. در نتیجه بسیار مهم است که این اطلاعات به درستی ترجمه شود و در ساختار درست و کارشناسی شده ای قرار بگیرد. اگر ترجمه بروشور به درستی و و توسط متخصص انجام شود باعث پیشرفت صنعت شما میشود. شرکت های بزرگ با ترجمه بروشورهای خود به زبان های دیگر مثل ترجمه بروشور به زبان ، انگلیسی ، فرانسه ، چینی ، ژاپنی ، اسپانیایی ، ایتالیایی و … باعث موفقیت خود در عرصه بین الملل شده اند زیرا میتوانند صنعت خود را به دیگر کشورها معرفی کنند.

نکته در مورد شرکت های ایرانی

نکته: بسیاری از شرکت های ایرانی کاتالوگ و بروشور های شرکت های هم رتبه خود در جهان را بررسی می کنند و با ترجمه این کاتالوگ ها به زبان فارسی از نقاط قوت و ضعف خود برخوردار میشوند. با این روش میتوان سطح کیفیت و خدمات خود را افزایش داد و در ایران به رتبه یک تبدیل شوند و همچنین در بین الملل هم رده شرکت های برتر قرار گرفت.

 

ترجمه کاتالوگ

اصولی که در ترجمه بروشور(کاتالوگ) باید رعایت شود

1- ترجمه دقیق و کارشناسی شده

2-آشنا بودن مترجم با محصول و کلمات تخصصی

3-طراحی جذاب 

4- استفاده از رنگ های همسو

5- نحوه نگارش

6- چیدمان مطالب در کاتالوگ

7- مختصر و مفید بودن مطالب

8- ساده و روان گفتن مطالب

جهت مشاوره رایگان برای ترجمه بروشور و کاتالوگ میتوانید با شرکت تماس بگیرید و با کارشناسان ما مشورت کنید.

مترجم متخصص در امر ترجمه بروشور و کاتالوگ، مترجمی است که علاوه بر تخصص در زمینه ی معرفی محصول مربوطه، دانش تبلیغاتی قوی نیز داشته باشد و به اصول ترجمه تبلیغاتی کاملا مسلط باشد. اصول ترجمه تبلیغاتی را در مقالات پیش رو مورد بررسی قرار خواهیم داد.

مهم این است که شما به عنوان کسی که صاحب کسب و کار است، بدانید که برای ارتقا فعالیت های اقتصادی خود، نیاز است که از بروشور و کاتالوگ به عنوان تاثیرگذارترین ابزار تبلیغاتی استفاده نمایید.

اگر اهل خلق ایده در فعالیت شغلی و کسب وکار خود هستید، می بایست مترجمانی استخدام کنید و یا از موسسات آنلاین ترجمه بهره گیرید ، تا کاتالوگ و بروشورهای محصولات خود را برای ترجمه به آنها بسپارید. بدین ترتیب راهنمای جامع و کاملی در اختیار خریداران خود قرار خواهید داد که در موازات کاتالوگ های خارجی کار کرده  و می توانید به راحتی اعتماد مشتریان را جلب کار خود کنید.

در نظر داشته باشید که ترجمه کاتالوگ و بروشور، یک کار بسیار حرفه ای و تخصصی به حساب می آید و اصلا قابل مقایسه با ترجمه متون عادی و عمومی نیست. بنابراین در صورتی که تمایل به ترجمه کاتالوگ و بروشورهای محصولات خارجی خود دارید، حتما در تلاش باشیدکه این کار ترجمه را  به دست مترجمان حرفه ای بسپارید چون این گونه مترجمان، به صورتی آموزش دیده اند که با زوایای مختلف ترجمه و اصول تبلیغات و بازاریابی آگاهی فراوان دارند و می توانند به گونه ای محتوای مربوطه را ترجمه نمایند که خریدار شما ترغیب شود که این محصول را امتحان کند.

در کل مترجمی که برای ترجمه بروشور و کاتالوگ انتخاب می شود می بایست فن بیان و دانش بازاریابی قوی و توانایی متقاعد کردن مشتری را به شیوه قابل قبولی داشته باشد.