ترجمه روان پارس 68

ترجمه تخصصی متن و مراحل شکلگیری

در ترجمه تخصصی متن باید در نظر گرفت که معنا بصورت کامل منتقل شود.

این موضوع مهمی است که چه اشخاص و ارگان هایی  می خواهند این متن را مطالعه کنند. در نتیجه سلیس و روان بودن و همچنین تخصصی بودن متن بسیار مهم است .

برای ترجمه تخصصی متون هر مترجم مهارت و ویژگی خاص خود را در موضوع مربوطه دارد.

بطور مثال : آشنایی با لغات تخصصی متن- تسلط به زبان اصلی متن-  مهارت بالا –  دقت و نظم  –  صبر در انجام کار

این موضوع را بخاطر بسپارید. هر شخصی که توانایی صحبت کردن به زبان انگلیسی را دارد الزاما توانایی ترجمه متون را ندارد .

لطفا به این مثال توجه کنید . شما به طور کامل به زبان فارسی تسلط دارید و اکنون کتابی را مطالعه میکنید که در مورد موضوعات فلسفی نگارش شده و شما به سختی میتوانید با کتاب ارتباط برقرار کنید . ولی اگر شما تحصیلات فلسفه را داشته باشید میتوانید به راحتی متن را متوجه شوید .در ترجمه هم همینگونه است .مترجم باید تسلط کافی روی موضوع متن را داشته باشد تا بتواند یکه ترجمه تخصصی متن ارائه دهد.

ترجمه تخصصی متن

ترجمه تخصصی متن

بدون هیچ نگرانی سفارشات ترجمه تخصصی را در سایت ثبت کنید و با خیالی راحت منتظر ترجمه و رسیدن فایل بدست خود باشید.تمامی ترجمه های ارسالی دارای ضمانت می باشد.

نمونه ای از ترجمه و بیان فلسفی گونه

دایره ای راتصور کنید که درآن ارتباطات ازمبدا تامقصد دارای بازخورد ویژه ای می باشد،
حال می بایست چند عامل را که به وجود اورده ی این حرکت زنجیره وارو چرخه ای  است یادآور شویم
حرکتی یکنواخت اما سریع بادقت و بدون اختلال ودارای بازخورد مناسب

درمبدا هدف ما عرضه پیام باهدف خاص است

درمجرا وسیله ای پیام را هدایت میکند.

 و مقصد که همان دریافت کننده می باشد.

و یک عامل کلیدی که مبدا رابه مقصد پیوند میزند همان بازخورد است،در واقع حرکتی  که باهدف اگاهی ازعدم اختلال و مشکل  در روند حرکت ، بازخورد می باشد.

حال با این توضیحات به هدف اصلی خود یعنی ترجمه تخصصی متون اشاره میکنیم

در فرآیند ترجمه تخصصی یک متن آن هم به صورت  تضمینی باید  ازنظر صرف زمان و هزینه بهینه باشد تا زنجیره اعتماد مشتری ازبین نرود.

مبدا ما مشتریان جدید یا وفادار هستند

مقصد هم ماهستیم اما نه به صورت مستقیم بلکه مانقش واسطه گری و وفاداربودن خود رامیان مشتریان ومترجمان خود ایفا میکنیم.

حال این درخواست ازمشتری که همان متن تخصصی خام است باید طی بازه زمانی مشخص توسط مترجمین زبده ترجمه و درصورت نیاز بازنگری شود.

انچه دراین روند اهمیت به سزایی دارد بازخورد است.

بله بازخورد!

که زنجیره رامتوالی وتبدیل به چرخه ای پویا وتعاملی دوطرفه وشاید چند طرفه میکند.

آن هم درقالب عرضه خدمات ما بعد از تحویل ، پیگیری و ویرایش های ثانوی

پس شرکت پارس ۶۸ دایره ای مدور وپویا را درنظر دارد تا متون هرچه بیشتر تخصصی، ساده، قابل درک، سریع وبا بهینه سازی حداکثر به شما مشتریان گرامی ارائه شود.

میتوانید به راحتی از خدمات ترجمه تخصصی بهره ببرید فقط کافیست فایل خود را در قسمت قیمت گذاری سایت ثبت نمایید.

ترجمه

مهمترین مزیت شرکت نسبت به دیگر شرکتها

کیفیت بالا

مترجمان سطح بالا

پشتیبانی قوی

بازگشت وجه 

قیمت مناسب

تجربه بالا

آموزش برای مترجمان

تخصص در هر رشته

تحویل به موقع

ترجمه فوری

پرسنل کارکشته

کنترل کیفیت منظم

 

t_logo

سئوالات متداول

ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟

ترجمه کتاب به دو شیوه انجام می شود.1- یک مترجم کل کتاب را ترجمه کند 2-چند مترجم به صورت همزمان ترجمه را انجام دهند.

ترجمه فوری چگونه است وآیا به کیفیت ترجمه لطمه می خورد؟

ترجمه فوری به دو شکل انجام می شود یا مترجم سرعت بالایی دارد و زمان بیشتری برای ترجمه صرف می کند ویا به بین دو یا چند مترجم تقسیم می شود و از نطر کیفیت تفاوتی ندارد.

قیمت ترجمه چقدر می شود؟

قیمت بستگی به تعداد کلمات و کیفیت مد نظر شما(شامل 3 کیفیت) وهمچنین زمان مدنظر شما متفاوت می باشد.

تماس با خدمات ترجمه پارس 68 و پشتیبانی چگونه است؟

شما می توانید از راه ایمیل [email protected] و یا تلفن 02166974562-09108681199(تلگرام دارد) با ما در تماس باشید.