پرسشی که دراینجا مطرح میشود این است که;به چه علت در نحوه اموزش این دوزبان باید تغییر ایجاد شود؟
درایران زبان انگلیسی به دلیل بین المللی بودن ان در هر حیطه ای مهم بوده بنابراین یادگیری صحیح ان چه در سبک های علمی, فنی و چه در سبکهای هنری نیاز به تبحر و تحصیلات اکادمیک و البته تجربه کافی دارد.
زبان دیگری که درایران یادگیری ان مورد توجه بوده زبان عربی است که به دلیل اسلامی بودن کشور ایران یادگیری و به کارگیری ان در زبان فارسی مهم بوده است.
در کتابهای درسی ,یک دانش اموز کمو بیش با دستور زبان عربی صرف و نحو و قواعد ان اشنا میشود وبعدها تنها چیزی که از یادگیری این زبان به یاد دارد درحد هُم و هما و هذا هذه وصرف یک فعل انهم دستو پاشکسته!
همچنین زبان انگلیسی راهم طی چند سال به طور سطحی و با تمرکز بیشتر بر دستور زبان و گرامر میگذراند تا به دانشگاه با همین منوال.
بیشتر بخوانید : آشنایی با زبان عربی
اما امروزه دیگر نمیتوان به همین چند سال سطحی خواندن ها بسنده کرد و ادعای فهم کامل هر دوزبان را داشت.چرا که ارتباطات جهانی شده و هرکس فراخور نیاز خود باید ازین چنین زبان هایی استفاده درست و کاربردی کند.
اشتباه و ضعف مدرسین دوزبان چه در مدرسه و چه در دانشگاه تمرکز بیشتر بر دستور زبان و اشنایی هرچه بیشتر با لغات, بدون کاربرد ان در جملات ,مکالمات و نمره محور شدن این زبانها بوده است.
نقش آموزش و پرورش در اموزش دو زبان انگلیسی و عربی به سبک جدید در ایران
خوشبختانه وزارت اموزش پرورش درحال صاف کردن این دیوار است که تا ثریا دیوار کج نرود.
اکنون تمرکز بیشتری بروی مکالمه محور بودن و کاربرد لغات حفظ شده در جملات وجود دارد.دیگر به جای حفظ کردن لغات ان هم به چه سختی و تکرار زیاد از تمثیل و ترفند های یادگیری استفاده میشود.
و دانش اموزان پس از دوره تحصیل نیاز کمتری به گذراندن کلاسهای خصوصی زبان دارند.
ابتدا برای این تغییر لازم است معلمان و مدرسین این دروس ,خود یک دوره توجیهی و اموزشی متناسب با روش جدید تدریس را سپری کنند.
و با دید باز و تازه تری, خود و دانش اموزان را با شیوه نوین و مفید سازگار و ترغیب کنند.
یادگیری زبان غریبه ان هم با ان همه چارچوب و مقررات ,دید دانش اموز و حتی معلم را نمره محور میکند و به جای یادگیری ,حفظ کردن و طوطی وار پاسخ دادن را تاکید میکند.
کمی خلاقیت و تیز هوشی در اموزش و یادگیری مسئله را حل میکند.
تلخی و اجبار جای خودرا به اشتیاق در یادگیری میدهد.
به جای انکه چند کلمه را بدون هیچ استفاده ای در ذهن خود مرور کنیم, ان را با جملات و شرایط مختلف به کار میبریم.
به جای انکه یک کلمه را چندین بار در ذهن خود تکرار کنیم تا حفظ شویم از تشابه ان با معنی اصلی و مثالهای بیشتر استفاده میکنیم.
نقش بازی کردن و دیالوگ وار حرف زدن حتی دستو پا شکسته به ما انگیزه حرف زدن میدهد مانند کودکی که از ابتدا درحد کلمه به کلمه با اطرافیان خود حرف میزند.
به این ترتیب با چیدمان این کلمات و ازمون وخطا توسط مربیان ,کاربرد کلمه و جمله سازی برای فرد اسان میشود و هرچه بیشتر این تمرین راعمل میکند و با نفرات بیشتری ارتباط و گفتگو انجام میدهد, نواقص کمتر و اشتیاق بیشتر میشود و همچنین سعی در تصحیح کاربرد درست کلمه در جمله بیشتر و به راحتی با گرامر و صرف و نحو یک زبان اشنا و عجین میشود.
واژگان گمراه کننده در زبان انگلیسی
در این فصل لیستی از واژگانی را می آوریم که ممکن است در حین مطالعه مقاله با آن ها مواجه شوید و با واژگانی دیگر اشتباه بگیرید. این لیست کامل نیست ولی به هرحال به شما کمک می کنید که مرجعی را در دست داشته باشید که کمتر دچار اشتباه شوید.
Actual / actually
The dean actually thinks that cutting secretarial staff will improve the department’s efficiency.
این رئیس در واقع فکر می کند که کاهش کارمندان منشی باعث افزایش کارایی بخش خواهد شد.
At present , new means of communication are unquestionably changing social relations.
در حال حاضر ، وسایل جدید ارتباطی بدون شک روابط اجتماعی را تغییر می دهد.
Adept
Adept به معنای این است که کسی در زمینه خاصی مهارت دارد.
She is adept at using spreadsheets.
او در استفاده از نرم افزار صفحه گستر مهارت دارد.
adequate
کافی
This product is suitable for export.
این محصول برای صادرات کافی است.
Advertisement
به معنای آگهی بازرگانی.
Open advertisement usually only present a brand name or logo, leaving the interpretation open.
تبلیغات باز معمولاً فقط یک نام تجاری یا آرم ارائه می دهد و این تفسیر را باز می گذارد.
Advise/ advice
هم فعل است و هم اسم.
I appreciate your advice.
از نصیحت شما ممنونم.
Please advise me when you are finished with the report.
گزارشت را که تمام کردی ، به من راهکار بده.
A lot
واژه ای غیر رسمی تر از much.
The earthquake in Haiti caused a lot of damage.
زمین لرزه خسارات زیادی داشت.
Annoying
به معنای خسته کننده.
The movie was long and boring.
فیلم بسیار طولانی و خسته کننده بود.
Assist
به معنای کمک و دستیاری
She attended the conferences on rural development.
وی در کنفرانس های توسعه روستا شرکت کرد.
At last یا finaly
به معنای بالاخره
Finally , let me tell you something.
بالاخره اجازه بده چیزی را به تو بگویم.
Begin/ beginning
شروع یا در شروع چیزی
End/ ending
پایان یا در پایان چیزی
Big/ great/ large
همه به معنای بزرگ
Cabin
یک اتاق یا یک محوطه کوچک
Card
یک کارت ویزیت یا کارت اعتباری
College
دانشکده
Comprise, compose, consist, constitute
همه به معنای تشکیل شدن می باشد.
Consequently
به معنا در نتیجه
Control
مدیریت کردن
Cost/ costs
هزینه های کلی یک پروژه
Data
اطلاعات و داده ها
Devise/ device
دستگاه
Economic/ economical
اقتصاد و علوم اقتصادی ( صفت و اسم)
Exist
وجود داشتن
Fabric
جنس پارچه یا کاغذ
Fault
تقصیر
Finished یا ready
آماده
Function
عملکردو کاربرد
Genial
خوب و مطلوب
Good/ well
خوب good اسم و well صفت
Historic یا historical
تاریخچه
Impact
تاثیر
Important
مهم
Inform
اطلاع رسانی
Information
اطلاعات
Research/ study
تحقیق کردن
Respond/ react
واکنش نشان دادن
Rise/ raise
افزایش دادن
Sample/ example
مثال
Seek/ find
یافتن
Social/ sociable
اجتماعی
Spare/ save
صرفه جویی کردن
Still
هنوز
Usage
کاربرد
Values
مقادیر و ارزش ها