با حق نشر کتاب خارجی چکار کنیم
وقتی ناشر حق امتیاز یک اثر را از مولف آن خریداری میکند ، زیر نظر قانون کپی رایت یا حق تکثیر قرار میگیرد.
بر اساس ماده 23 قانون حمایت مولفان و مصنفان و هنرمندان ، هر شخصی کل اثر یا بخشی از اثری که متعلق به شخص دیگری در داخل کشور باشد و آن اثر تحت حمایت قانون باشد را به نام خود ثبت و بهره برداری کند از 6 ماه تا 3 سال محکوم به زندان می شود.
نکته اینجا میباشد که اگر به ماده22 همین قانون رجوع کنیم . چنین حقی برای ناشران و نویسندگان خارجی نیست .
کنوانسیون برن ( حمایت از آثار)
کنوانسون برن یک معاهده جهانی میباشد که برای حق کپی رایت , حق نشر کتاب بنا شده است.
در این کنوانسیون تمام کشورهای عضو ملزم هستند که قانون کپی رایت و حق تالیف را به طور کامل رعایت کنند.
ایران در این کنوانسون عضو نیست .
بسیاری مخالف پیوستن ایران به این کنوانسون هستند.آنها دلایلی دارند که به شرح آن میپردازیم.
بسیاری بر این باورند که ایران بیش از اینکه تولید کننده آثار باشد مصرف کننده است و این کنوانسیون باعث میشود هزینه های زیادی برای چاپ آثار خارجی به ناشران و کشور تحمیل شود. همچنین بسیاری از کشورها علاقه زیادی به چاپ آثارشان در ایران ندارند و این باعث میشود که ایران از چاپ این آثار محروم شود. در صورتی در حال حاضر تمام آثار مهم جهان بدون اجازه از ناشر و مولف اصلی آن به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.
با این وضع حال چرا از ناشر خارجی اجازه بگیریم؟
با توجه به اینکه ایران ایران عضو معاهده برن نیست می توان بدون اجازه از ناشر ، آثار آنها را در ایران ترجمه و چاپ کرد. حدود 97 درصد آثار در ایران به همین صورت و بدون اجازه از ناشر و مولف آن چاپ می شود.
اما اگر از نظر اخلاقی برایمان مهم باشد این کار نوعی سرقت علمی می باشد. و وجه مترجم و ناشر را در سطوح بین الملل خراب می کند.
برای مثال می توان به ترجمه و چاپ کتاب ( فوتبال علیه دشمن) که نویسنده آن سایمون کوپر بود اشاره کرد. این کتاب توسط عادل فردوسی پور و نشر چشمه ترجمه و چاپ گردید . سایمون کوپر از این عمل به شدت خشمگین شد و فردوسی پور و نشر چشمه را متهم به دزدی و سرقت علمی کرد و تیتر اول روزنامه ها شد.
نکته دیگر در ترجمه و چاپ کتاب بدون مجوز از صاحب اثر این است که چون دسترسی به اصل منابع آن کتاب نیست ، باعث میشود که کیفیت چاپ کاهش یابد . زیرا تصاویر و نمودارها به صورت اسکن شده در این کتاب قرارداده می شود.
بهترین مترجمان کتاب در ایران چه اشخاصی هستند؟
مترجمان باهوشند؟
چگونه حق نشر کتاب خارجی را بخریم
در کشورهایی که قانون کپی رایت و حمایت از آثار در آنها رعایت می شود به این گونه میباشد که شما در خواست خود را به یک ناشر محلی ارائه میدهید و او با ناشر اصلی کتاب وارد کذاکره می شود. این بهترین راه میباشد اما خود شما هم می توانید با ناشر اصلی وارد مذاکره شوید.
در ایران نیز میتوانید از طریق ناشر و یا به تنهایی به مولف اصلی کتاب ایمیل بزنید و یا با دفتر او تماس بگیرید.
ناشران خارجی با توجه به اینکه می دانند ایران جزو معاهده برن نیست با مترجمین مدارا می کنند و تخفیف می دهند .
هزینه های خرید حق امتیاز
هزینه ها بستگی به توافق و مذاکره دارد. به صورت میانگین هزینه ها بین 450 دلار تا 600 دلار میباشد.
اما این مقدار ممکن است در مذاکرات به مبالغ کمتر یا بیشتر برسد. و این را در نظر بگیرید که حق امتیاز ه هزار دلار برای تیراز 1000 نسخه کتاب در ایران باعث میشود مبلغ حدودی 100 هزار تومان به قیمت کتاب افزوده شود، که رقم بالایی می باشد.
مشکل دیگر انتقال پول به ناشر خارجی میباشد ، که با توجه به تحریم های ایران انتقال پول دشوار است.
این مقاله توسط سایت ترجمه تخصص پارس 68 تهیه و تنظیم شده است.