نماد سایت ترنسلیت 68

جذب مترجم حرفه ای

جذب مترجم حرفه ای

جذب مترجم به صورت حضوری و غیر حضوری صورت می گیرد.

موسسات ارائه خدمات ترجمه، با ارائه آزمون و اصول و قوانینی به جذب مترجم حرفه ای می پردازند البته بعضی از شرکت ها نیز به مترجم کتبی،شفاهی نیاز ضروری دارند بنابراین علاوه بر موسسات ترجمه، شرکت ها نیز مترجم استخدام می نمایند.برخی از شرکت ها هم برای تولید محتوا از طریق ترجمه از مترجمین خبره بهره میبرند. و همچنین در هتل های بین المللی، آژانس های مسافرتی،تورهای مسافرتی که مترجم به عنوان لیدر استخدام می شود، در هر صورت یک مترجم حرفه ای می تواند در هرجا مشغول به فعالیت شود و از موقعیت شغلی خوبی برخوردار شود.

 

شرکت پارس 68 در زمینه ترجمه مقاله ، ترجمه کتاب ، ترجمه فیلم به صورت زیرنویس و دوبله ، تولید محتوا نیرو استخدام میکند.

مهمترین شرایط :

1- ارائه ترجمه ای با کیفیت و روان

2-تحویل ترجمه به موقع

3-به صورت دورکاری (برای مترجمینی که امکان حضور در شرکت برایشان فراهم نیست)

4-توانایی تایپ ترجمه های خود

5-متعهد و وظیفه شناس

نکته: اگر تجربه کاری در زمینه ترجمه را ندارید باز هم میتوانید در شرکت پارس 68 استخدام شوید. ابتدا در سطح متوسط قرار میگیرید و پس از برسی کیفیت ترجمه ها و آموزش به سطوح بالاتر و درآمد بیشتر می رسید.

اگر شرایط فوق را دارید ، کلیک کنید و فرم مربوطه را پر کنید.


امروزه با پیشرفت تکنولوژی، اغلب، اکثر به صورت اینترنتی انجام می شود لذا اکثر مترجم ها به صورت اینترنتی سفارش را ثبت می کنند و در موعد مقرر متن ترجمه شده را تحویل موسسه می دهند.

جذب مترجم حرفه ای، کار چندان آسانی نیست، برای موفقیت در این زمینه داشتن مدیریت قوی،دانش ،تخصص و تجربه در امر تجربه  امری است ضروری. به خاطر پر ترافیک بودن متون انگلیسی به فارسی، اغلب مترجمین انگلیسی به فارسی جذب بازار کار ترجمه می شوند.

مترجم حرفه ای، تجربه و دانش کافی را در زمینه های مختلف را دارد و همچنین وقت شناس بوده و ترجمه را در وقت تعیین شده تحویل می دهد، امانت دار بوده و از انتشار متون ترجمه شده جداً خودداری نموده زیرا برای هزینه و اعتماد مشتری ارزش قائل می باشد.

مترجم حرفه ای از اینترنت پرسرعت برخوردار بوده و همچنین سرعت تایپ بالایی هم دارد.

دانش لغات مترجم تخصصی بالا می باشد و متنی که ارائه می دهد روان می باشد.

مترجمی که کار خود را تازه شروع کرده است بدون در نظر گرفتن حقوق و مزایا نمونه کارهایی را برای موسسات انجام می دهد تا هم اینکه شناخته شود و هم اینکه به تجربه اش افزوده شود. و لازمه پیشرفت مترجم تلاش،مطالعه و انتقاد پذیر بودن وی می باشد زیرا افرادی هستند که خیلی زود از کار خود ناامیدذ می شوند و از ادامه کار ترجمه باز می مانند.ترجمه خود نوعی هنر است که مترجم باید با علاقه و ذوق این کار را دنبال کند تا به موفقیت های لازم دست یابد.

ناگفته نماند که یک مترجم صرفاً برای کسب درآمد ترجمه انجام نمی دهند بلکه افرادی هستند که برای تقویت رزومه خود ترجمه کتاب های و مقالات مختلفی را انجام می دهند که بعضی از مترجمین با ترجمه خوبی که انجام داده اند آثار ماندگاری را بر جای گذاشته اند.

چندتا نکته برای اینکه مترجم حرفه ای شویم 

1- در یک زمینه متخصص شوید

بیشتر ترجمه ها مربوط به مقالات علمی میباشد و هر مقاله دارای یک موضوع است که تخصصی نیز میباشد. پس برای ترجمه با کیفیت و داشتن درآمد بیشتر از ترجمه حتما در یک موضوع متخصص شوید تا با تمام اصطلاحات آن آشنا باشید.

2-مطالعه مقالات انگلیسی

این باعث میشود که شما از جدیدترین اصطلاحات در حوزه خود باخبر باشید. مسایل علمی را به خوبی تحلیل کنید و همچنین باعث میشود کلمات انگلیسی از ذهن شما دور نشود

3-مطالعه سایت های خبری خارجی و داخلی

داشتن اطلاعات بروز باعث تقویت دید شما به جامعه و دنیا میشود و با ذهنی باز میتوانید ترجمه کنید

4-سلیقه مشتری را پیدا کنید.

خیلی موارد بوده که مشتری ترجمه بسیار تخصصی میخواسته و مترجم به بهترین روش تخصصی و علمی ترجمه کرده اما بعد متوجه شدیم که مشتری خود توانایی علمی بالایی ندارد و متن علمی را متوجه نمیشود و در واقع برای این مشتر باید متن را ساده وسطحی ترجمه میکردیم .

 

خروج از نسخه موبایل